Диссертация: История творения на мандейском языке, священная книга «Гинза Рба»
Саба Алдихизи, Лондон, 2008г. 24.12.20
Книга третья, или Книга Творения, является крупнейшим трактатом священной книги мандеев «Гинза Рба». Язык в основном поэтический и написан на классическом мандейском языке. Текст состоит из 2-х прозаических и 2-х поэтических частей. Текст начинается с прозаического отрывка, за которым следует расширенный поэтический отрывок. Второй, но меньший по размеру, прозаический отрывок находится почти в середине текста, за которым следует еще один поэтический отрывок до конца текста.
Добавлен словарь мандейских имён и терминов, составленный по словарю леди Дроуер. Леди Этель Стефана Дроуэр (урожденная Стивенс; 1 декабря 1879 — 27 января 1972) была британским антропологом культур, востоковедом и писательницей, изучавшей Ближний Восток и его культуру. Она была и до сих пор считается одним из главных специалистов по мандеизму, и была преданным коллекционером манускриптов мандеев.

שעותא דקריתא
כדאבא חלאחא
גינזא רבא

1. Во имя жизни великой чуждой 1 (נוכראייא)
2. из возвышенных миров (אלמיא) Света,
3. что всяких дел (עובאדיא) превыше.
4. То – Таинство и книга первая Живой Доктрины Первой (קאדמאיתא),
5. что прежде времени (מן לאקאדמיא) была.
6. И плод 2 внутри плода (פירא) был, айар 3 (איאר) – внутри айара,
7. когда Мано великий (מאנא) 4 славы был (там),
8. от него-то вышли в бытие Мано (מאניא) великие, могучие (כאביריא) 5,
9. сияние (זיואהון) 6 которых велико и свет (נהראיהון) 7 их так велик,
10. что никого до них в таком великом плоде (בפירא רבא) не было,
11. который был так необъятен, безграничен.
12. Его сияние было больше, чем из уст слова,
13. и свет его был более того, что могут передать уста.
14. Ибо Он был внутри (בהאנאתה) плода,
15. тысяча (אליף) тысяч плодов без конца (לאסאכא)
16. и бесчисленные мириады шехин (שכינאתא) 8 изошли от Него.
17. Ибо в каждом плоде были
18. тысячи тысяч плодов без конца,
19. бесчисленные мириады шехин,
20. что стоят (קאימין) там и славят великого Мано,
21. чья там слава в великом Эфире (איאר) Жизни,
22. что лежит внутри (בגאוא) Иордана (יארדנא) вод (מיא) белых (היוארא),
23. который явился из великого Мано,
24. чей аромат столь приятен, что все корни (שארשיא) 9 Света
25. Великое Сиянье (זיוא) первое его вдыхают.
26. Тогда явился Иордан великий, что без границ и счёта (מיניאנא),
27. на чьих брегах ростки (שיתליא) весёлые, цветущие (ראוזין) растут,
28. все славою (תושבּהתא) полны и в вечности утверждены.
29. От Иордана же великого бесчисленные Иорданы, без границ и счёта.
30. Когда плод был ещё внутри (בגו) плода, когда айар ещё в айаре был,
31. когда явился Йуро 10 (יורא) великий, чьё сияние и свет огромны,
32. а до него ведь никого (עניש) и не было,
33. великий Иордан Живой (הייא) Воды (מיא) рождён был им,
34. и от него явилась Сама Жизнь 11 (הייא).
35. И (Иордан) излился на землю айара, где обитает Сама Жизнь.
36. Предстала Жизнь по образу Мано Великого, от кого возникла,
37. и обратилась с просьбою к себе.
38. По первой просьбе появился вечный Утра 12,
39. которого Жизнь назвала Второю Жизнью,
40. а также утры без границ и счёта появились.
41. Потом от Жизни появился Иордан,
42. подобно Иордану первому излился он на Землю (ארקא) Света
43. и Жизнь Вторая утвердилась в нём.
44. Вторая жизнь же сотворила утры (עותריא),
45. И возвела шехины (שכינאתא), сотворила реку,
46. в которой утры утвердились.
47. Затем явились утры три (תלאתא),
48. и обратились с просьбою (בּותא) ко Жизни, ко Второй (תיניאניא);
49. они просили разрешения составить (נשאוון) там шехины,
50. Что утры три просили у Второй, у Жизни, даровано им было.
51. Они совет держали друг со другом о сотворении шехин.
52. Они отца (אבא) просили, говорили с ним; они отца спросили, говорили с ним:
53. «Ты ли создал тот Иордан воды живой,
54. что так чуден (שנאיא) и аромат чей сладок (באסים) так?
55. Ты ли создал те утры, что утвердились в нём?
56. Твои ли эти утры, что утвердились в нём?»
57. Вторая Жизнь так обратилась к утрам трём:
58. «Что до меня, отец ваш, Жизнь меня создала.
59. И этот Иордан есть (Иордан) той Жизни,
60. И вы возникли силой (האילא) той же Жизни».
61. Они же отвечали:
62. «Дай нам от сияния твоего немного света, немного от того, что у тебя,
63. Вот, мы уходим, низведём потоки (אפיקיא) вод,
64. утвердим шехины для тебя, для тебя мир (אלמא) вызовем,
65. Твоим (דילאך) же будет мир и нашим (דילאן),
66. и восстанем в нём, в нём будем жить,
67. и создадим тебе и нам в нём утры,
68. но имя (שום) Жизни упоминать не должно».
69. Понравилось (ביסמאת) ей (Второй жизни) это, и сказала: «Я дам им!»
70. Когда сказала так, то не понравилось Великому.
71. и это не одобрила Жизнь Первая.
72. И обратилась с просьбой (בותא) (Жизнь) к Мано Великому,
73. что обитает в Плоде Великом и славословит (דשריא) всё Его.
74. Мано великий встал во блеске, свете, славе
75. и вызвал к жизни Квар Великого,
76. кто есть на самом деле «Квар 15 (כּבאר) Зиво (זיוא) 16».
77. Вот имя его: Нват 17-Йавар 18 (נבאט יאואר), сын Йофина Йофафина 19 (יופין יופאפין),
78. То сам Мано Смиро 20 (סאם מאנא סמירא), то – виноградная лоза, исполненная жизни,
79. для утр драгоценная.
80. В сиянье славы ему Мано сказал:
81. «Ты поднимись над утрами
82. и посмотри, что замышляют,
83. что мыслят говорящие
84. «Мир сотворим, построим мы шехины,
85. подобно высшим утрам, сынам Света.
86. Согласен ли ты, Мандо д-Хийя 21 (מאנדא דהייא),
87. чтоб утры света свет оставили
88. и свои лики обратили бы ко тьме,
89. и к океану Суф 22 великому,
90. к гадкой тьме, к порочным водам
91. и к месту вопиющих бесов,
92. и к пламени, горящему внутри?»
93. Но Утра Жизни сохранял молчание,
94. не в результате недостатка (האסיר) иль несовершенства (בציר).
95. Затем и во второй Он раз спросил его:
96. «Мандо д-Хийя, о чем между собой толкуют утры Света?
97. И почему умы их сбиты с толку?
98. Вот, обратили они лики к месту (אתרא), что без дна, безмерному,
99. где нет воды живой и где сиянья (צאותא) нет».
100. Но Утра Жизни всё хранил молчание.
101. Вот в третий раз Мано в своём величестве сказал Мандо д-Хийя:
102. «Ты – утр царь (מאלכּא), владыка речи (מאריא כּושטא) и творец сокровищ.
103. Тебе даём мы власть над всяким миром Света
104. над утрами, живущими в шехине,
105. над тьмою (השוכא) низшею (תיתאייא).
106. Ты тот, кто предопределен был, достоин того мира.
107. В мир снизойди сначала, прежде чем утры снизойдут туда
108. и сделают для нас нечто гадливое (סניא), уродливое
109. что неприятно Жизни, и неприемлемо тебе, Мандо д-Хийя.
110. Ведь ты один может того Утру обуздать,
111. Путь (דירכּא) учредить, установить там вехи из камней (כּדכא).
112. Когда тебя призвали, то по какой причине мы призвали?
113. ибо достоин ты и годен, чтоб мы тебя призвали».
114. Мандо д-Хийя обратился к славному, великому Мано, так говоря:
115. «Если тебя искать я буду, то кого увижу?
116. Если в беде я буду, на кого мне полагаться?
117. Куда же приклонить мне совесть (תירתא), что с тобой была?»
118. Мано в своем величие сказал Мандо д-Хийя:
119. «Не должен отрываться ты от нас. Ведь мы – с тобой.
120. О чем ты говорил пред нами, установлено.
121. Ты с нами утверждён, и никогда не отделишься,
122. и мы с тобою, ибо Жизнь полна добром к тебе.
123. Она помощников (אדיאוריא) дала тебе. Она создала для тебя утры спокойные, неколебимые,
124. что утвердятся как сыны твои в том месте, где слово Жизни изрекут.
125. Станут торговцами (תאנגארא) они, которые торгуют,
126. и доведут свою работу до конца».
***
127. И Он, Великий, подарил ему сияние и свет
128. добавил Он к тому, что было у него.
129. Он одеянье (לבושא) дал ему великое,
130. чудесное и безграничное.
131. Благословил благословением (בּרכתא) великим,
132. которыми благословлены великие.
133. И сделал его утр отцом (אבא),
134. снабжает он друзей (ראהמה) едой (זאואדא) в дорогу.
135. По велению славного (עקאר) великого Плода,
136. Я взял с них кушта (כּושטא) (обет),
137. и шёл, и к Дому Жизни (בית הייא) я пришёл.
138. И Жизнь меня спросила о Мано,
139. Кто насадил (или создал) меня:
140. «Раз ты прошёл чрез доброту (עתית) Великого,
141. как сотворена была твоя природа (ניצובתא)?»
142. Жизнь в Своём величии так сказала Мандо д-Хийя:
143. «Ты видел ли, Мандо д-Хийя, что утры делают?
144. Что утры делают,
145. как рассуждают все до одного?
146. Ты видел, что покинули они Дом Жизни?
147. и обратили лица свои к месту тьмы?
148. Оставили и Жизни общество
149. и полюбили с тьмой общаться.
150. Оставили места сияния и света,
151. пошли и полюбили бесполезный дом.
152. И отреклись от сладости,
153. пошли и полюбили горечь.
154. Они пошли и любили горечь,
155. в которой нету сладости.
156. Оставили и Иордан живой воды,
157. пошли к глубоким водам.
158. И подошли к глубоким водам,
159. и подошли к горящему огню (נורא).
160. Они оставили живой огонь,
161. пошли и пали пред поядающим (עכילתא) огнём.
162. И пали пред поядающим огнём (עשאתא),
163. и пали пред огнём горящим (יאקדא).
164. Вот, посмотри Мандо д-Хийя,
165. что утры сделали.
166. Взгляни на то, что утры сделали,
167. как создали в себе самих несовершенство (האסיר) и нужду (בּציר).
168. Если встряхнем мы мир, его оставим,
169. кто принесёт порядок (סידרא) им?
170. Кто принесёт порядок им,
171. избавит их от недостатков и нужды?
172. Избавит их от промахов,
173. что сами совершили?
174. Заставит их услышать глас (קאלא) Великого (דראביא),
175. кто в Доме Совершенства (תושלימא)?»
176. И Жизнь так говорила с ним,
177. с отважным (זריזא), сильным (מזארזא) Утра и сказала:
178. «Иль не давным-давно возникли утры?
179. Ты – тот, росток (ניצובתא), что был посажен (создание завершено).
180. Давным-давно возникли утры,
181. Великий (ראביא) сотворил тебя, наставил.
182. (Великий) сотворил тебя, наставил,
183. вооружил тебя и повелел тебе, и поручил,
184. правителем поставил надо всем
185. И о шехинах повелел тебе,
186. и о вратах (תיריא) великих места (אתאר) сокровенного (כּסיא).
187. Правителем поставлен ты над утрами, что скрыты,
188. которые Великих стоя славят.
189. Правителем поставлен ты над Иорданом от Великих,
190. и над живыми, сильными водами.
191. По повелению Великих
192. Он создал утры для тебя.
193. Он создал для тебя посланников (פאדיבריא),
194. Утр мягких (ניהא) и устойчивых (מקאימיא).
195. Когда Жизнь говорила так со мной,
196. Я поклонился и восхвалил Великих (Жизнь Великую).
197. И Жизнь Великую я восхвалил,
198. Жизнь, что посадила для меня росток.
199. Что посадила росток Жизни для меня
200. и мне дала помощников (אדיאוריא).
201. И воссиял я в своей славе,
202. с тем, что даровала Жизнь.
203. И воссиял я в своей славе
204. над всем в том сокровенном месте.
205. И воссиял я в своём блеске
206. и поднял взор я на мятежников (מארדיא).
207. Давным-давно (מן קודאם) там утры появились,
208. Пошёл я в место тьмы.
209. Когда стоял я в Доме Жизни,
210. увидел я мятежников.
211. Увидел врата тьмы.
212. Увидел бездны (עומקיא), тьмою полные.
213. Увидел разрушителей (האמבאליא)
214. Владыку тьмы обители (דאוּרא).
215. Увидел воинов (קאראבתאניא)
216. кто похоронен там во тьме.
217. Увидел я врата пожара (יאקדאנא)
218. как те горят и полыхают.
219. Горят там злые, полыхают
220. Обдумывают несовершенства (האסיר) и нужду (בּציר).
221. Я видел женщину Хиват 23 (היואת),
222. как злобно замышляет во тьме что-то.
223. И говорит со злом (בּישותא) она.
224. Со злом всё говорит,
225. и колдовство (הארשיא), и чары (פודרא) всё творит,
226. И с мудростью (הוכומתא) иллюзии (הרארא) всё говорит,
227. сидит во лжи на троне,
228. Врата я видел тьмы
229. Поток (שיריאנא) земли Синиавис (סיניאויס), как было там.
230. Увидел воду чёрную (סיאוא),
231. которая кипела, пузырилась и бурлила,
232. и кто войдет туда, тот умирает,
233. и кто увидит это, опалится.
234. И видел я драконов (תאניניא),
235. что были брошены туда и корчились.
236. И видел я драконов всяких видов (זניא) и расцветок (גאוניא).
237. И видел колесницы (מארכּאבאתון) (сынов) тьмы,
238. что не похожи друг на друга.
239. Я видел злых мятежников (מארדיא),
240. как они сидят на колесницах.
241. Я видел злых мятежников,
242. Они вооружены оружием (זאינא) все зла.
243. Они вооружены оружием все зла (בּישיא),
244. зло замышляют против Места (אתאר) Света.
245. когда я их увидел,
246. то повернулся к дому я отца.
247. Стоял в присутствии я Жизни
248. и рассказал я Ей, как я их видел.
249. И о царе-то (מליך) тьмы я с Нею говорил,
250. Я с Нею говорил о всех и вся.
251. И то, что видел, говорил в присутствии (קודאם) я Жизни.
252. «Как же попасть мне в это место;
253. в то место тьмы
254. во тьму, в которой блеска (עוצא) света нет.
255. К потоку вод земли той тьмы
256. которая кипит, бурлит и пузырится
257. И кто войдет туда, тот умирает,
258. И кто увидит это, опалится
259. Позволь подняться и Великую (Жизнь) спросить:
260. Отсюда тьма?
261. Откуда тьма,
262. откуда же обитатели (דאיריא) её, что в ней сидят?
263. Откуда их дела (עובידאתון),
264. что отвратительны и так ужасны.
265. Откуда их нужда,
266. что далеко идёт?
267. И вид её такой уродливый, ужасный,
268. иллюзией исполнен.
269. Полно же в ней прорех (הקיקיא).
270. Откуда сильные и злые
271. сидящие (или живущие) в огне пылающем?
272. Откуда воды черные,
273. которые кипят и пузырятся?
274. Кто входит в них, тот умирает,
275. и кто увидит их, тот опалится.
276. откуда же драконы, что брошены туда и корчатся?
277. Откуда колесницы их,
278. Откуда злые в них сидящие?
279. Откуда таинство (ניקובתא) Хиват
280. Расцветок, видов всяких?»
281. Так говорил в присутствии я Жизни
282. Жизнь, мой Отец, изрядно изумилась,
283. Ведь знала обо всём Жизнь хорошо.
284. Жизнь хорошо всё знала, но молчание хранила.
285. Жизнь хорошо всё знала, и тогда сказала мне:
286. Ты приходи, мы объясним (דנאפרשאך) тебе, Мандо д-Хийя;
287. ведь Утра хорошо вооружен.
288. Прежде чем явились все миры,
289. был Плод великий.
290. Когда же Плод великий был в великом Плоде
291. родился славный и великий Света Царь.
292. От славного великого Царя-то Света
293. Великий и сияющий Айар-Айар Зиво Раба явился,
294. а от великого лучистого Айара
295. Живой Огонь явился.
296. А от Огня Живого Свет явился,
297. и мощью Царя Света,
298. явились Жизнь и Плод великий.
299. Великий Плод явился
300. и в нём явился Иордан.
301. Великий Иордан явился,
302. явилась и Вода Живая.
303. Потом явилась сияющая, лучистая вода.
304. И от Воды Живой
305. Я, Жизнь, явилась
306. Я, Жизнь явилась,
307. А после утры все явились».
308. Сказал я, обращаясь к Жизни:
309. «Раз ты была, Жизнь, там,
310. как тьма явилась?
311. Как тьма явилась,
312. и как несовершенство и нужда явились?»
313. Когда жизнь говорила так со мной,
314. Жизнь стала щедрой.
315. Жизнь щедростью исполнилась
316. Мандо д-Хийя сказал:
317. «Ты Утра доблестный,
318. и хорошо вооруженный,
319. не знаешь разве, Утра доблестный,
320. не знаешь разве, как явилась тьма.
321. Как явилась тьма,
322. И как несовершенства и нужда явились?»
323. Когда Жизнь так сказала мне,
324. Мне разрешили рассказать, как это было.
325. Я говорил с Великой Жизнью
326. и с Жизнью, что от вечности была,
327. Но если б мне не разрешили говорить,
328. к Великим не был бы причтён.
329. Раз я явился от Великой,
330. То Жизнь сама мне объяснила это.
331. Жизнь в славе и величие своём сказала мне:
332. «Мы разрешаем, Утра доблестный
333. И хорошо вооруженный,
334. мы разрешаем, Утра доблестный, тебе
335. сказать о том, как это было,
336. и объяснить сокрытым утрам, как всё было,
337. и объяснить избранным, как они явились,
338. и как явились утры места (אתאר) скрытого (כּסיא)».
339. Когда жизнь так сказала мне,
340. Я восхвалил Великих,
341. блаженством Жизни той Великой,
342. и тем, что Жизнь сказала мне:
343. «Восстань, о, Утра, уходи в Великий Дом,
344. В то место, где Великие живут,
345. чтоб рассказали обо всём и вся тебе».
346. Когда Великая так говорила мне,
347. Пошёл я в дом Великих,
348. В то место, где Великие живут,
349. В то место, где старцы (סאביא) обитают.
350. Когда стоял я перед ними, хотел я их спросить:
351. «Как первое начало было?»
352. Как только обратился к ним,
353. они меня обняли, целовали,
354. на место посадили и сказали:
355. «Мы разрешаем тебе, Хвар 24-Зиво,
356. о, ласковый и твердый Утра.
357. Мы разрешаем тебе, Хвар-Зиво,
358. Утра, своим друзьям (ראהמה) поддержка,
359. мы разрешаем тебе, Утра доблестный,
360. вооружённый, твёрдый Утра,
361. мы разрешаем тебе, Утра доблестный,
362. сказать о том, как это было,
363. и объяснить утрам сокрытым.
364. Когда пойдёшь ты в эту местность или место,
365. то объясни своим друзьям об этом,
366. То праведным (זידקא) и избранным (בהיריא) ты объясни,
367. и верным, истинным мужам.
368. Поговорим с тобой о славной «Форме» (דמותא).
369. Для её света нет границ (מיצרא).
370. Ведь нет границ для света,
371. и неизвестно, когда он появился.
372. Когда же света не было, то ничего и не было,
373. и ничего и не было, когда сиянья (זיוא) не было.
374. И ничего и не было, когда Великих не было.
375. Для света никогда ведь не было границ.
376. И ничего и не было, когда вод не было,
377. вода (מיא) предшествовала тьме.
378. Ведь прежде тьмы (השוכא) была вода:
379. нет ничего, что без конца,
380. и счета (מיניאנא) нет, чтоб мы могли сказать,
381. как это было, когда утр ещё и не было,
382. предшествуют ведь утры тьме,
383. Ведь утры прежде тьмы,
384. Древнее жителей её.
385. Ведь Благо прежде злобы Места тьмы.
386. Покой ведь прежде бунта (מרידותא) Места Тьмы.
387. Живой огонь предшествует
388. Огню «всепожирающему» Места Тьмы,
389. древнее (קאשיש) ведь хвала (תושבּהיתא)
390. чар (הארשיא), колдовства (פודריא) сынов тех зла.
391. Древнее третий Иордан
392. вод «пожирающих» из места тьмы.
393. Древнее вера (סיברותא), чем то иль это,
394. что злые (בּישיא) Места тьмы творят.
395. Древнее утры глас (קאלא)
396. злых гласа сильного из Места Тьмы.
397. О Первой (קאדמאיא) мы поведали тебе,
398. Чтобы поведать о Второй, и как они явились.
399. Древнее трон (כּרסיא) покоя (ניהא)
400. мятежных (מארדא) трона.
401. Древнее гимны (סידריא), литургии (דרשיא)
402. Колдовства Хиват, жены (ניקובּתא) ужасной.
403. Древнее же вместилище (כּאנא) Айар-Сагия (סאגיא) 25
404. Слова (מימרא), Рухой (רוּהא) 26 реченного.
405. Поведали тебе мы о Второй,
406. чтоб рассказать о Третьих (תליתאייא), когда они явились.
407. Древнее Бхак (בּהאק)Зиво 27
408. Рухи, когда она явилась.
409. Всех утр замысел (האשאבתא)
410. древнее ведь мятежных гласу.
411. Граница блага ведь древнее
412. Владыки (מארא) всего места тьмы.
413. Древнее праведники избранные
414. Всех тварей тьмы, когда они явились».
415. Когда Великая так мне сказала,
416. И праотцы Великие, создавшие меня, так говорили мне,
417. когда Великая так мне сказала,
418. то понял это разумом (עוצרא) моим.
419. Когда я понял это разумом,
420. Её спросил: «Как тьма образовалась?
421. Как тьма образовалась,
422. и из чего образовалась на своем месте?
423. Раз вы – Великие Избранные (בהיריא),
424. то почему не исчезает тьма?
425. То почему не исчезает тьма,
426. И не пребудут лучи света в век и в век (מן ריש בריש)?»
427. Прежде, чем я заговорил с Великой (Жизнью),
428. Великая со мной заговорила,
429. «Смотри, вооружённый Утра,
430. Вооружённый, совершенный Утра
431. Утра, опора для друзей (ראהמה) своих.
432. Благой (טאבא), кто в праведности,
433. Нужды (האסיר) и недостатка (בציר) не имеет.
434. Благой, кто в праведности,
435. Пребудет в век и в век.
436. Благого корни (שירשיא) в праведности
437. посажены на своём месте (דוכתה).
438. Благой в сиянии своём горит.
439. Сокрыты воды под одеянием своим.
440. И сокровенные слова (כּסייא) сокрыты
441. и хранимы в литургиях (סידריא).
442. И как вода не смешивается со смолой,
443. не сочетается и Тьма со Светом,
444. и Тьма не сочетается со Светом,
445. Так тёмная обитель не освещена.
446. Не освещёна обитель тьмы,
447. воды стоячие (תאהמיא) не светят.
448. Так тьма распространилась
449. И жители её образовались.
450. Вот, тьма образовалась,
451. и лишь она образовалась, испробовала мощь (האילא) свою.
452. Из-за того зла, что владело разумом её,
453. оно заключено в её «вместилище» (כּאנא),
454. и все её творения тщетны (בּטלא).
455. И тьмы сыны тщетны,
456. но утверждены сыны Великих.
457. И дом злых тщетен,
458. всепожирающий огонь погас.
459. Их заклинания умрут, исчезнут,
460. Ведь не было их от начала.
461. Деяния их прекратятся,
462. А Жизни род пребудет в век и в век
463. Учение (שותא) живое существует
464. и просветляет бренную обитель (דאוּרא).
465. Когда Великая так говорила мне,
466. Обрёл уверенность в себе.
467. Я силою Великой
468. говорил с Великими, возносил их и так сказал им:
469. «Ибо по доброте своей не создали в них зла,
470. тогда зачем идти мне в место их?»
471. Когда хотел я говорить,
472. то Жизнь Великая сказала мне:
473. «Беременная (בּאטינתא) беременна Второю,
474. Вставай, спускайся в мир.
475. И утры явятся твоею силой (האילא)
476. Великие твоим сияньем утвердятся».
477. Великая в величии своём
478. безмерное сияние излила на меня.
479. Безмерное сияние излила на меня,
480. обильный свет.
481. Она победу (זאכותא) даровала мне,
482. что сберегает от ненависти (סניא) всякой.
483. Мне даровала одеяние (לבושא) великое,
484. что так обширно, беспредельно,
485. и сделала меня великим в век и в век.
486. Дала мне маргну (מארגנא) 28 живой воды,
487. а также жезл (גאואזא), мятежных усмирять.
488. Дала венец (כּלילא) Огня (עשאתא) Живого,
489. что так чудесен, ярок, и нет ему подобных.
490. Оружием меня снабдила,
491. и обняла меня, поцеловала, как Великие.
492. Она сказала мне: «Иди против мятежных тьмы,
493. что злое замышляют против нас.
494. Они обдумывают злое,
495. и Злой скрывается в их месте,
496. и ни одно из слов твоих его ведь не достанет».
497. Она сказала мне: «Благой (סאבא) по благости своей взойдёт,
498. увидит место Света.
499. Злой по своей злобе низвергнется к воротам (תיריא) Тьмы.
500. Провозглашают гласы вслух
501. и все слова высоко ценятся.
502. Один приходит глас
503. и наставляет о гласах всех.
504. Одно приходит слово
505. Один приходит Человек и наставляет обо всех».
506. Когда Великая (Жизнь) мне так сказала,
507. пошёл я её силой в место тьмы,
508. в то место, где злые обитают,
509. в обитель разрушителей,
510. в место драконов (תאניניא),
511. в пекло огня всепожирающего.
512. В пекло огня,
513. что поднимается (и) достигает середины (מיציא) небосвода (רקעיא).
514. Я снизошёл и их нашел,
515. ибо они все замышляли злое.
516. Стояли, замышляли злое,
517. Стояли и оружие ковали.
518. Стояли и оружие ковали
519. и замышляли зло против добрых.
520. Замышляя злое,
521. Совет они друг с другом держат, говоря:
522. «Есть ли другое существо
523. кто хочет разделение (פלוגתא) внести в наш мир?
524. Если есть сильнее нас,
525. восстанем и сразимся с ним.
526. узнаем, кто таков,
527. и где его обитель и мир (אלמא) его.
528. Дом (בּאיתא) этот целиком ведь наш,
529. и в нашем мире не будет уж раздоров (פלוגתא).
530. Есть кто-нибудь, чья сила больше сил чудовищ (בּריא)?
531. Нет никого, нет силы больше,
532. чем сила ангелов, что в нашем месте».
533. Всё замышляют, ищут,
534. друг против друга горячатся.
535. Лукавы мысли ведь Рухи Кадашта 29 и лжи исполнены.
536. И лжи исполнены, коварны,
537. и колдовством (הארשיא) исполнены.
538. Она исполнена вся колдовством (הארשיא), и чарами (פודריא), и (ложной) мудростью.
539. Жена Хиват, Руха сидит там со своими духами (רוהא והומרא),
540. и вырывает локоны (גדולא) на голове.
541. Она сидит там и совершает магию поддельную.
542. Она и хумры 30 предаются мудрости (поддельной).
543. Она всё замышляет и ищет,
544. и беспокоит их магией поддельной.
545. И одержима злыми чарами,
546. И в них погружена.
547. Так размышляет, возбуждаясь чарами,
548. Руха и то, и это понимает.
549. Что до Рухи, то, кто сказал ей?
550. В нужде вся, в недостатках – кто дал ей наставления (אפרישא)?
551. И кто наставил лгунью (כּאדאבתא),
552. ту женщину (ניקובּתא) и матерь (עמה) низкого (נאפלא) чудовища?
553. И кто наставил лгунью
554. о Незнакомце (נוכראיא), кто пришёл сюда?
555. Взошла со всеми духами своими лгунья,
556. она пришла, нашла их,
557. больших чудовищ, они сидят там,
558. вооружены оружием (זאינא) они.
559. И все они вооружены оружием
560. и перед ним сидят, пред Тьмы Царём.
561. Царь (מליך) Тьмы в своём могуществе,
562. В шхине своей шумел, ревел:
563. а есть ли кто-нибудь сильней меня,
564. кому так служат все миры?
565. И если есть сильней меня,
566. пусть выйдет и со мной сразиться,
567. с тем, чья пища – горы,
568. в чьём животе нет яда (הימתא) крови».
569. Могучие и сильные,
570. все вместе с демонами, злыми духами,
571. все служат мне они.
572. Они готовы мне служить,
573. И каждый день мне поклоняться.
574. Когда ж Царь Тьмы так говорил,
575. Руха, дрожа, упала с трона.
576. Руха рыдала и стенала,
577. Со всеми духами своими.
578. Руха поговорила с сыном
579. И Тьмы Царю дала понять:
580. «Ведь есть сильней тебя,
581. чья сила выше всех твоих миров.
582. Есть мир обширней, чем мир твой,
583. там, где великие живут.
584. Великие живут в нём,
585. их формы ярче, чем миры».
586. Когда Нимрус 31 (נימרוס) сказала так,
587. пред падающей горой (טורא),
588. то одеяние его тот час наполнилось,
589. и стало мира полнотой 32 (מלאייא).
590. Он очень опечален был,
591. злой возгордился злобою.
592. Он брызгал, извергал свой яд (הימתא) горячий (האמימא),
593. огню подобный.
594. И замышлял он злое,
595. собрал он войско недостойное.
596. Собрал он войско недостойное, сказал:
597. «Я поднимусь и вознесусь из Места Тьмы,
598. Я цепи (זינקאי) прикую свои к земле (בארקא) и вырву её с корнем,
599. сдавлю веревкою (האבלא) своею целый мир.
600. Я проглочу его,
601. великих сброшу с их престолов».
602. Злой поражён был злом,
603. открыл он рот (פּוּמא) гнилой,
604. вонючий (סרותא) запах (ריהא) изошёл оттуда.
605. Открыл он рот (פּוּמא) гнилой,
606. и стал он полнотою мира.
607. Когда увидел я (Мандо д-Хийя) его,
608. Ему явился в одеянии Великих.
609. Ему явился в одеянии Великих,
610. Что так обширно, бесконечно.
611. Когда явился я ему в сиянии обширном,
612. что необъятнее, превыше мира,
613. и показал ему я посох (מארגנא) воды живой,
614. который дали мне отцы мои.
615. И показал ему я посох воды живой,
616. которым сокрушил мятежников.
617. Я показал ему венок (כּליל) огня живого,
618. что ужас в демонов вселяет при виде на него.
619. Когда явился я Нимрус,
620. Воскликнула она: «Увы (הבאל), увы!».
621. Когда явился исполину (גאבּארא),
622. вся армия его рассеялась.
623. Когда же армия его рассеялась,
624. он разорвал свои войска (букв: племена שורבאת) на части,
625. он разорвал всех воинов (קאראבתאניא) своих на части,
626. кто взялся за оружие (זאינא) против него.
627. И демонов всех разорвал,
628. Даив (דאיויא), и хумр (הומריא), и лилит (ליליאתא)
629. Восстал и уничтожил он весь мир.
630. Он сдерживал его со всею силой
631. и вгрызся в землю ртом наполовину.
632. Он праха взял двенадцать мер
633. и поглотил часть Места Тьмы.
634. Он проглотил и воду чёрную,
635. Он проглотил всех демонов, даив, что были в ней,
636. всех хумр, лилит он проглотил.
637. Восстал и уничтожил целый мир.
638. И кровью налились глаза его.
639. От его стонов сердце клокотало.
640. От его стонов сердце клокотало,
641. ибо стоял опустошенным в этом мире.
642. Явился во второй я раз с призывом от Великого,
643. венец упал с его главы.
644. Когда венец упал с его главы,
645. то желчь его на землю излилась.
646. Дыханием, вышедшим из уст его,
647. вскочили горы, закипели.
648. Вскочили горы, закипели
649. ядом, излившимся из Ура (עור) 33 уст.
650. Явился в силе я Великого ему,
651. Что даровал мне мой отец.
652. Явился ему в силе я Великого,
653. и одеянья моего коснулась часть его дыхания,
654. Когда же одеянья моего коснулась часть его дыхания,
655. огонь пылающий (его дыхания) погас.
656. Пылающий огонь погас,
657. он землю взял в свои объятия и проглотил её.
658. Когда он землю взял в свои объятия и проглотил её,
659. его пупок упал на ворота потока (שיריאנא) тьмы.
660. Когда его пупок (שורא) лежал в потоке тьмы,
661. вся тьма создалась из него.
662. Тогда расширилось и место тьмы,
663. и он зажал его всем сердцем.
664. Зажал он тьму всем сердцем,
665. то место (כאנא), откуда появился он.
666. Схватил его глаза (איניא),
667. Сковал его я сердце (ליבּא).
668. Я растворил его суставы
669. и печень раздавил его.
670. Свернул живот (כּרסא) его с кишками,
671. в четыре их покрова (עפיא) завернул.
672. Я обвязал (כּינתא) его пупок,
673. и узел вокруг сердца завязал.
674. Я бросил яд (זיהירא) в его кишки,
675. И желчь по всему телу разбросал.
676. И слёзы застили его глаза,
677. Которые огнём пылали.
678. Он цепью (מאצפותיאתא) скован был,
679. что толще, чем он сам.
680. Что была толще, чем он сам,
681. и кости сокрушала.
682. На рот надели маску (קאבא),
683. уздой железной обуздали.
684. И по рукам, ногам связали,
685. и боль пронзила его бок.
686. И судороги сотрясли его главу,
687. его глаза ослепли и больше не блестели.
688. Несчастному язык сковало,
689. он заключил себя в своём же месте.
690. В своём же месте заключил себя.
691. «Увы, увы (הבאל) мне», – он кричал.
692. «Увы, увы мне», – он кричал,
693. его ж огонь палил его.
694. «О, горе, горе (ואי ואי)!» – о себе он плакал,
695. когда же гнев (רוגזא) настиг его.
696. И гнев его настиг,
697. его покрыли язвы (שיהאניא) с головы до пят.
698. «О, горе, горе!» – злодей воскликнул,
699. и стала мутной (תאהמא) вся вода.
700. И стала мутной вся вода,
701. глаза его потускли и больше не светились.
702. И крылья застучали по земле
703. и гром раздался в сердце,
704. Пятой (עקבא) он топнул по земле,
705. что сотряслись его бока.
706. Царь Тьмы укрылся в своём месте,
707. и ни одно из моих слов его там не настигло.
708. Со стоном распластался он и закричал:
709. «О, милосердный, смилуйся!»
710. Когда он кричал: «О, милосердный, смилуйся!»
711. То всё, что съел, из уст он изрыгнул,
712. То всё, что съел, из уст он изрыгнул,
713. и запах его мерзким был.
714. Когда сказал он: «О, милосердный, смилуйся!»
715. То все его поклонники рассеялись.
716. И все его поклонники рассеялись,
717. и собственное бремя (טונא) тяготило.
718. И собственное бремя тяготило.
719. Оно – огромно, и не было конца (סאכא) ему.
720. Когда он яростно так прогремел,
721. Когда сотряс свою шехину,
722. охранников (נאטריא) приставили к нему.
723. Охранников приставили к нему,
724. из мира сего исполинов (גאבּאריא) и чудовищ (בּוריא).
725. И из-за тех-то исполинов и чудовищ,
726. от судорог же сердце Рухи сотряслось.
727. И сердце Рухи сотряслось от судорог,
728. И плакала она, стонала и рыдала,
729. и обратилась к гадкому чудовищу,
730. противному и отвратительному змею,
731. чье зловонное дыхание распространялось всюду:
732. «Кто же такое сотворил с тобой,
733. кто поверг в такое унижение?»
734. Сказал тогда он так Намрус,
735. сокровищнице (עוצרא) сада (?), из которого явился.
736. Когда он говорил так ей,
737. Узда (פוכתא) зашевелилась у него во рту.
738. Узда шевелилась у него во рту,
739. и муж (גאברא) тот закричал, завыл: «Увы!»
740. «Увы», – тот муж кричал и выл,
741. Владыка (מארא) всего мира.
742. Сказал тогда он так Намрус,
743. ей матери сего же мира:
744. «Муж, который сделал это мне
745. Больше, чем целый этот мир,
746. Я видел только его лик,
747. но не равнялся с ним по росту.
748. Я не равнялся с ним по росту,
749. ведь больше он, чем целый этот мир.
750. Когда он с матерью своей так говорил,
751. то захотел прелюбодействовать он с ней.
752. И ангелы, следившие за ним
753. его никчемным именем назвали.
754. Один другому говорит:
755. «Ур с места своего уходит!»
756. Когда Руха услышала,
757. То обхватила голову руками.
758. То обхватила голову руками,
759. И стала рвать косу на голове.
760. И стала рвать косу на голове
761. и восклицать: «Увы, увы!»
762. Руха с астартами (עסתיראתא астираты, женские демоны)
763. стоят там и придумывают таинства.
764. Стоят там и придумывают таинства
765. Против тех исполинов, стражей Ура.
766. Когда я это увидал,
767. То цепью (פארקסא) окружил его
768. И цепь, которой окружил его,
769. Враз стала лестницей (סבאל) до сердца неба (שומיא)
770. Я сотворил, возвёл ему стену (שורא), железную стену,
771. и окружил его жилище.
772. И на стене, вокруг него, поставил стражей (נאטריא);
773. Чтобы стражи караулили у логова его.
774. В нём двадцать четверо ворот установил,
775. Которыми мир охраняется его.
776. Чрез них мир охраняется его
777. и прах восходит до него.
778. Когда ж в нём двадцать четверо ворот установил,
779. Вскричал он «Горе мне, увы, увы!
780. Когда я голоден, что есть?
781. Когда я жажду, что мне пить?
782. На чем лежать и кто товарищем мне будет?»
783. Я говорил и сказал
784. так Уру, пустому Царю Тьмы:
785. «Свою праведностью праведник восходит
786. и созерцает Место Света.
787. А злой своим же злом отрезан,
788. И пребывает в месте тьмы.
789. Лежать ты будешь у врат здесь тьмы,
790. В том месте, откуда ты пришёл.
791. Оно и будет товарищем твоим,
792. То место, в котором ты укрылся.
793. Когда ты голоден, то ешь из племени ты своего,
794. И от всего, что из тебя же изошло.
795. Питьё твоё – из чёрных вод,
796. где обитал ты».
797. «Когда я буду есть, и не наемся,
798. кто внутренность мою удержит на своём месте?
799. Когда я буду пить и не напьюсь
800. Кто жажду утолит мою?»
801. Когда злой так проговорил,
802. Я засмеялся и засверкал своей одеждою.
803. Над ним я издевался и смеялся,
804. над змеем, что без рук (עדא) и ног (ליגריא).
805. «Хотел ты поглотить весь мир,
806. но слово Жизни появилось,
807. оно могущественно, властно».
808. Когда так говорил я с ним,
809. он о себе всё причитал и плакал.
810. Он причитал и плакал о себе и говорил:
811. «А есть ли кто сильней тебя,
812. кто власть имеет во всех мирах?
813. И если есть сильней тебя,
814. то будь же снисходителен ко мне.
815. И если согрешил, не осуждай меня,
816. и будь же снисходителен ко мне.
817. О, Господи! мы сильно согрешили,
818. Прости грехи и беззаконья наши.
819. И будь к нам милосердным,
820. все мы смиримся пред тобой».
821. Я есть добро, и я – за благо,
822. но над тобой Жизнь власть имеет».
823. Заговорил я, так сказав ему:
824. «Пока не пожелает того Жизнь,
825. и Аватур не явится сюда.
826. Пока же Аватур не явится,
827. Не явятся сыны 34 и совершенства (שלאמא),
828. пока не даст Жизнь высший и живой огонь
829. и Габриэль 35, посланник (שליהא), не явится,
830. тогда научен будет он и мир создаст.
831. Придёт и вызовет сгущение (מסותא),
832. и землю сотворит умело (יאונאיית) 36,
833. Он землю сотворит умело,
834. заткнёт колодец (בּירא) вод стоячих (תאהמיא).
835. Из праха (אקאפרא), что из Синиавис (סיניאויס преисподняя) поднялся,
836. Граница (מארזבאנא) будет для тебя,
837. Смешается с живым огнем,
838. наполнится водой живой и светлой,
839. чей аромат так сладок,
840. от них прольётся благодать.
841. И от разлива этих вод
842. тебе – питьё, если захочешь пить.
843. Из пищи, что огонь всепожирающий съедает,
844. те крохи, что падают тебе,
845. объедки, что падают тебе,
846. и будут твоей пищей.
847. И из твоих же демонов, див, хумр, лилит,
848. да будут твоей пищей.
849. Когда же небосвод (רקיהא) растянется,
850. падёт гнев на тебя.
851. Ур простонал и мне сказал:
852. «Как долго жить мне одному
853. и бремя мира этого нести?»
854. Когда же Ур так говорил,
855. То мать его Руха дрожала и тряслась.
856. Руха боялась и тряслась,
857. и восклицала так: «Увы, увы!»
858. Руха стонала громко,
859. сказала исполину, кто унижен:
860. «Кто уподобится тебе,
861. Поднять твой мир, его возглавить?
862. Кто будет господином твоим демонам (סאהראה),
863. владыкой твоим хумр?
864. А он могучий исполин?
865. Кто украшения твои наденет 37,
866. как (האיזאך) разве женщины для блеска славы (גיואת)?»
867. Когда те злые говорили так,
868. Я отвечал и рассказал им обо всём,
869. «Когда Великий пожелает,
870. Немедленно всё происходит.
871. Когда Великий пожелает,
872. Отец мой, кто создал меня, сказал мне так,
873. И слышится такая речь(מאמלא):
874. то, что замыслила Руха,
875. то будет гласами (קאלא) пустыми (בּאטליא).
876. Когда явились Семь планет (שובא),
877. От них нужда создалась.
878. Затем тех гласов имена
879. записаны и сказаны над ними будут.
880. Вослед двенадцать гласов объявятся,
881. От них все нужды, недостатки создадутся.
882. И из-за замысла лжеца,
883. охватят скорби их.
884. И явятся пять гласов,
885. имеющих ужасающий вид.
886. Миры увидев их, окаменеют;
887. и в месте пламени горящего являются они.
888. И продвигаются в колесах гнева,
889. и в форме (גאונא) пламени являются они.
890. И говорили мне о первых (событиях),
891. и прояснили всё и обо всём.
892. Поведали мне обо всех гласах,
893. как оказались на их месте.
894. Приходит один (הדא) глас
895. и обо всех гласах (קאלא) объясняет.
896. Приходит одна речь (מאמלא)
897. и обо всех речах всё объясняет.
898. Придёт желанный сын,
899. из лона (כדנפיא) сотворён сияния.
900. Из лона сотворён сияния (זיוא),
901. его подобие (דמותא) хранится в своём месте.
902. Приходит он во славе (ערותא) Жизни,
903. По повелению отца.
904. Приходит в одеянии Живого Пламени,
905. и направляется в твой мир.
906. Он преклоняется перед Великим,
907. Из мысли же его сияние (ערותא) исходит,
908. Из мысли (עוצרא) же его сияние исходит.
909. Приносит он сгущение (מסותא) и бросает в воду,
910. Бросает в воду он сгущение,
911. границы назначает всем мирам (מיצרא).
912. Приносит Пламя (עשאתא) он Живое (האיתא),
913. В глубокие бросает воды.
914. Он засыпает ямы (כומציא) все,
915. и осушает стоячие все воды.
916. Он созидает себе мир,
917. и строит здание, подобно тем Великим.
918. Из Дома Жизни славу он приносит,
919. шехины освещает.
920. Для мира создает царя
921. и душу в тело то ввергает.
922. Ввергает душу в тело то,
923. ему позволил пищу тела есть.
924. Огня живого силою,
925. огонь всепожирающий заговорил.
926. Огонь всепожирающий заговорил,
927. и от него создалось всё и вся.
928. Когда явились листья (עוצניא), и цветы (פיקוניא), и травы (יארקוניא),
929. и все плоды (עמביא), и виноград, деревья (עלאניא),
930. что пышно начали расти в сём мире,
931. посредством запаха (ריהא) живой воды,
932. и запаха живого пламени,
933. их запах гнили стал приятным.
934. Из пищи, что огонь всепожирающий съедает,
935. Тебе и будет пища.
936. Придут и трое Утр 38,
937. Чтоб души (נישימתא) охранять.
938. И громко воззовут ко гласу Жизни
939. и осветят сей бренный дом (мир земной).
940. Придут и двое Утр 39,
941. придут к водоразделам.
942. И воду принесут сюда,
943. и установят в мире Иордан.
944. И установят Иордан в сём мире,
945. над ним прольют сияние (צאותא).
946. Посадят там растения достойные
947. И веры, и наития, мудрости исполнятся
948. и призовут чудесный глас.
949. И глас чудесный призовут,
950. Прольют сияние в сем Доме.
951. И излияние (שפיתא) вод
952. бывает на земле Тивил (תיביל).
953. Вод излияние на земле Тивил,
954. будет водой тебе, когда возжаждешь.
955. Дом на земле Тивил,
956. Тюрьмою (נאטריא) будет для тебя.
957. И некто из сынов твоих, что от тебя,
958. тебе здесь будут стражами.
959. За цепью (פארקסא) там твоею поставлены следить,
960. за цепью следить поставлены,
961. следить за цепью, что есть мира полнота.
962. Поставлены следить и за колодкой (סאדא), прикованной к ноге,
963. ведь тяжелей она, чем все миры.
964. Когда же злой услышал это,
965. то сердце его ярость (הימתא) обуяла,
966. то обуяла его сердце ярость,
967. сотряс он основание (סאדאנא) земли.
968. Земли он основание сотряс,
969. сотряс он цепи.
970. Он цепями потряс,
971. что полнота есть мира.
972. И силой Жизни я восстал,
973. к Великой Жизни с просьбой (בּותא) обратился,
974. создал, поставил стену вкруг него, железную (פארזלא),
975. связал я узами (פארקסא) его.
976. И узами связал его,
977. чью мощь никто не может превзойти.
978. Чью мощь никто не может превзойти,
979. иль сдвинуть его с места (דוכתא).
980. Пятами (עקבאי) я печатал по земле,
981. потряс опору (סאמכא) его сердца.
982. Покрыл покровом (כּינתא) его сердце,
983. а тело узами (גיטרא) я обвязал.
984. Семью узлами завязал вокруг него,
985. так что покинул его тьмы той глас.
986. Большой я узел завязал,
987. и спутал все его слова (מימראה).
988. В двенадцать (תריסאר) пелен завернул его,
989. так что покинули его двенадцать планов (злых).
990. Великим гласом я связал его,
991. так что весь вред их прекратился.
992. Сковал его оковами (כיפותא),
993. так что семь вспышек (זאהריריא) отлетели от него.
994. Швырнул дубинкой и его ударил,
995. и голову ему я расколол.
996. От этого он вскрикнул женским криком,
997. От этого заплакал, как дитя (יאנקא).
998. Навоз едой я сделал для него,
999. Мочу – его питьём.
1000. Я пламя погасил и свет
1001. Огня всепожирающего и разрушающего.
1002. Я жадности его лишил,
1003. облек его я гневом.
1004. Путь протоптал к добру,
1005. и сделал я ворота в мир.
1006. Ворота в мир создал
1007. и в нём воздвиг престол (כּרסיא).
1008. Воздвиг престол для добрых (סאביא),
1009. поставил рядом с ним я свет.
1010. Поставил рядом с ним я свет,
1011. что совершенен.
1012. И башню для совершеннейших сынов,
1013. Вот, место, где они живут, ни в чём нужды не зная.
1014. Поставил им престолы,
1015. и одеяние (עוצטלא) им подарил.
1016. Установил я Иордан Великий,
1017. назначил стражей для него.
1018. Поставил около я двое Утр,
1019. Весьма богатых и без нужды,
1020. Престол поставил Рав-Зиво 40 (ראב זיוא)
1021. Установил пред ним я свет.
1022. И свет, что я установил,
1023. был совершенен.
1024. Я с рвением и с ликованием,
1025. с тем, что услышать Жизнь дала мне.
1026. И с рвением (ערותא), и с ликованием,
1027. я вышел и направился к Дому Великих.
1028. И в радости (האדותא) своей,
1029. я доложил Великим.
1030. Жизнь ликовала и была в расположении хорошем.
1031. Они обрадовались мне.
1032. И Жизнь меня благодарила,
1033. дала мне большего сияния, чем я имел, сказала мне:
1034. «Кушта (כּושטא) да сохранит тебя, благой,
1035. и сохранит тобою сказанное слово».
1036. И говорила Жизнь в блаженстве
1037. Утрам и сказала:
1038. «Хвалите силу тех
1039. кто исцелил воду огнём
1040. Хвалите силу человека,
1041. против кого огонь не согрешил.
1042. Огонь не согрешил против него!»
1043. Утра своим сиянием сиял;
1044. Сиял утра своим сиянием,
1045. для совершенных путь он протоптал.
1046. Путь протоптал для совершенных,
1047. И щедро их вознаградил.
1048. Вознаградил он совершенных,
1049. и вспомнил он их имена в Доме Великих.
1050. Он радовался, ликовал,
1051. когда благодарила его Жизнь.
1052. И обняла, и целовала утру,
1053. дала ему кушту, как и великие.
1054. «Трудился он и преуспел». Они приветствовали утру.
1055. «Что б ты ни делал, преуспеешь.
1056. Если создашь или насадишь утры,
1057. То твои утры смогут все придти сюда же, в это место.
1058. Ты же – отец великий;
1059. И доказала Жизнь милость (טאבותא) тебе великую свою».
1060. Я получил от них кушту,
1061. И в дом Великих я пошёл,
1062. В то место, где обитают праведники,
1063. В то место, где праведники обитают,
1064. Когда в дом праведных пришёл,
1065. Перед Великими склонился.
1066. Когда желал заговорить с Великим,
1067. Великий говорил ко мне.
1068. Когда желал я обратиться к ним,
1069. Великий стал благодарить меня,
1070. Великий стал благодарить меня
1071. и говорил со мною обо всём.
1072. В своем величестве Великий так назвал меня: «Великий свыше всякой меры!»
1073. «Трудился он и преуспел», – приветствовал Великий.
1074. «Вот, Утра, помогающий друзьям,
1075. Трудился он и преуспел!» приветствовал Великий.
1076. «Что б ты ни делал, преуспеешь.
1077. Отцом ты утр будешь,
1078. и обеспечивать друзей провизией (זואדא) в дорогу.
1079. Ты избранный из утр,
1080. и делаешь всё верно.
1081. Ты делаешь всё верно,
1082. Ведь ты есть тот, кто так трудился, преуспел».
1083. «Ты, о, Мандо д-Хийя, –
1084. обученный, отважный Утра,
1085. Восстань и отведи канал (ניגדא) живой воды
1086. и проведи его в тот мир.
1087. И призови три утры,
1088. Чтобы беречь сокровищницу (גינזא) Жизни.
1089. Чтобы беречь сокровищницу Жизни,
1090. Которая взята отсюда.
1091. А безрассудные же утры берут её
1092. и в этот мир приносят.
1093. И в ил (סיאנא) её кладут,
1094. и облекают цветом плоти.
1095. И в ил её кладут,
1096. и облекают в бренную одежду.
1097. И облекают в бренную одежду.
1098. нужду и недостаток создают в ней.
1099. Они нужду и недостаток создают в ней,
1100. и искажение их поражает.
1101. И искажение их поражает,
1102. и искажает всё и вся».
1103. Вот, выпрямилась Жизнь Вторая,
1104. поднялся Утра и держал совет (מילכּא).
1105. И встали его утры, совет ему давали и говорили ей.
1106. «Даруй нам вызвать мир,
1107. установить тебе шехины,
1108. объявленные как твои!»
1109. И свет, и кое-что ещё, что Жизнь (Первая) дала,
1110. Она дала, а также из сиянья своего
1111. и приказала вызвать мир.
1112. Сыны Второй той Жизни встали, вышли,
1113. и спустились к Месту тьмы,
1114. призвали Утру Птахил 41 (פּתאהיל),
1115. Призвали его и поместили в своё место.
1116. Сынов же совершенства они призвали
1117. и посадили на престолы.
1118. Призвали и шехины сотворили,
1119. и создали утры в них.
1120. Они пришли к потокам (האפיקיא) вод
1121. Взглянули пристально на Место Тьмы.
1122. Бхак-Зиво 42 сиял сам собой и стал высокомерен,
1123. и вел себя, как и Великие.
1124. Он вел себя, как и Великие,
1125. от имени отрёкся, которым звал его отец. Он так сказал:
1126. «Я – утр отец,
1127. Я – утр отец,
1128. Тот, кто шхины сотворил для утр».
1129. Он не послушался совета,
1130. глубоких вод не различал.
1131. Не различал глубоких вод
1132. и пожирающего огня не видел,
1133. который без сияния.
1134. Совета не послушал отец утр,
1135. Позвал он Утру Птахил,
1136. обнял его и целовал как будто бы великий.
1137. И даровал ему он имена,
1138. что скрыты и хранятся в месте их.
1139. Он имя дал ему «посланник Габриэль»,
1140. Призвал его и повелел ему, сказав:
1141. «Восстань, иди, спустись на место нижнее,
1142. где нет шехин, и нет миров.
1143. И призови и сотвори мир для себя,
1144. сынам подобно совершенства, что видел ты.
1145. Установи и сотвори там мир,
1146. И сотвори мир для себя,
1147. и сделай утры в нём.
1148. Отец всех утр в своем высокомерии
1149. не молвил о вражде ему совсем,
1150. не вооружил его и не наставил.
1151. И Утра Птахил встал, выступил
1152. И ниже шхин спустился,
1153. туда, где нет миров.
1154. Вступил он в вещество (כּינתא) из ила (סיאנא)
1155. бродил там по глубокой он воде.
1156. Заговорил он голосом своим,
1157. так как живое пламя изменилось в нём,
1158. Когда живое пламя изменилось в нём,
1159. Заволновался он в душе, сказал:
1160. «Так как я сын Великого,
1161. К чему живое пламя изменилось?»
1162. Когда же Утра Птахил так говорил,
1163. Она, Руха, окрепла.
1164. И стала крепкою она, Руха,
1165. надменной стала.
1166. И говорила: «Его сияние изменилось,
1167. сияние неполным, несовершенным стало».
1168. Она восстала, уничтожила свое богатство (מאלא),
1169. оделась в одеяние (תותבא) широкое.
1170. Руха сняла с себя величие,
1171. вела себя как никогда.
1172. И говорила с глупым (סאכלא) воином (Царём Тьмы),
1173. а у него рассудка нет и понимания. Она сказала так ему:
1174. «Встань и смотри, как сияние чуждого уменьшилось,
1175. как сияние неполным стало и несовершенным.
1176. «Встань, ложись ты с матерью своею,
1177. освободишься от цепи, тебя сковавшей,
1178. что толще всего мира».
1179. Когда нечистый это услыхал,
1180. он застучал костями.
1181. Лёг он с Рухой,
1182. Семь форм она зачала от одного соития (צבו).
1183. Через семь дней она рожала
1184. и родила безумие (שיטיא),
1185. и породила Семь Планет (שיביאהא),
1186. из них произошли семь цифр.
1187. При виде их, сердце её упало со своей опоры,
1188. она сказала:
1189. «Я говорила, а со мной не говорят.
1190. Чего хотела, не сбылось,
1191. И нет подобного один другому».
1192. Когда так Руха говорила,
1193. её сыны враждебными ей стали.
1194. Стали враждебными, отца отвергли своего.
1195. Нет ничего, чтоб не кончалось.
1196. И вымыл Птахил руки в глубоких водах и сказал:
1197. «Да возникнет же земля,
1198. как было в Доме у Великих».
1199. Когда он руки погрузил
1200. Образовалось затверденье (מסותא).
1201. Образовалось затверденье,
1202. что было сброшено и разбежалось, как будто ничего и не было.
1203. Земля покуда не возникла, и не затвердела,
1204. раздором его сердце рвалось.
1205. Когда ж раздором его сердце рвалось,
1206. Вновь Руха становилась сильной
1207. и говорила: «Восстану и своё богатство уничтожу,
1208. и к Царю Мира я отправлюсь».
1209. Она восстала сразу,
1210. Богатство уничтожила своё, надела платье,
1211. она восстала, уничтожила своё богатство,
1212. и подошла к чудовищу, и так с ним говорила:
1213. «Восстань (קום), чудовище (בּורא) великое,
1214. восстань, вот, весь мир твой!
1215. Я слышала, что дом оставлен,
1216. и все его узлы (גיטרה) развязаны».
1217. Когда услышали то злые,
1218. То его сердце вдвое укрепилось.
1219. Когда же его сердце укрепилось,
1220. Она ему сказала: «Я – сестра твоя,
1221. ложись со мною,
1222. и сила твоя будет вдвое больше».
1223. Когда он с нею лёг,
1224. То за одно соитие
1225. она зачала от него двенадцать чудищ.
1226. Она зачала от него двенадцать чудищ,
1227. но не было из них достойных.
1228. У Рухи были схватки (הלאצאלא) все двенадцать дней (יומיא).
1229. Она рожала и родила
1230. двенадцать форм,
1231. подобной не было одна другой.
1232. Одна не походила на другую,
1233. и каждая вставала одна другой (הדאדיא) же на колени (כדנפיא).
1234. При виде их сердце (ליבּא) её упало со своей опоры (סאמכא).
1235. Сердце её упало со своей опоры,
1236. и выла, и стенала про себя, и говорила:
1237. «Сказала я, что понесу и выношу потомство,
1238. подобны будут все Владыке Мира.
1239. Бежала я, Владыка мой, не добежала,
1240. и навлекла позор лишь на себя».
1241. Когда Намрус так говорила,
1242. Пришли двенадцать в ярость.
1243. Пришли двенадцать в ярость,
1244. и отреклись все от отца.
1245. Нет ничего, чтобы не кончалось.
1246. Птахил задумался,
1247. задумавшись, Птахил восстал и вскликнул:
1248. «Уйду из мира я!»
1249. Когда же Руха услыхала,
1250. сердце её воспрянуло вдруг над своей опорой, она сказала:
1251. «И нет вражды (האמבאגא) у чужака (נוכראיא),
1252. и силы нет у чужака в сём мире».
1253. Она восстала, уничтожила своё богатство,
1254. надела платье.
1255. Она восстала и разрушила своё богатство,
1256. отправилась домой (כיאנא), что в Месте Тьмы.
1257. Сказала изувеченному воину,
1258. кто был без рук и ног:
1259. «Восстань, отец мой, и взгляни!
1260. Я – дочь твоя!
1261. Ласкай меня, целуй меня,
1262. ложись со мной,
1263. и пристально взгляни на мир.
1264. и пристально взгляни на мир,
1265. вот мир, что весь принадлежит тебе.
1266. Чужой, пришедший в твой тот мир,
1267. Вступил на путь тот час, поднялся на своё он место.
1268. И если переспишь со мной
1269. твои глаза останутся такими, какими они есть!»
1270. Когда услышал это злой,
1271. обнял её он, целовал и лёг он с нею.
1272. Он целовал её и лёг он с нею,
1273. и от него она же понесла.
1274. И от него зачала гневных пятерых,
1275. что друг от друга отреклись.
1276. Что друг от друга отреклись,
1277. и делали всё непотребное, ужасное.
1278. В день первый раскололось небо, сверкнула молния.
1279. А в день второй гром прогремел.
1280. На третий день его объяло пламя.
1281. В четвертый день там грохот потрясал ворота Тьмы.
1282. На пятый день скорбело, унывало её сердце.
1283. И разум содрогнулся,
1284. как роженица содрогается при родах.
1285. Она рожала, родила пять форм,
1286. И ни одна не походила на другую.
1287. Не походила на другую ни одна,
1288. одна воспламенялась супротив другой.
1289. Несовершенство зародилось через них,
1290. С которым справиться не могут все миры.
1291. Увидев их,
1292. Руками колотила голову свою.
1293. Руками колотила голову свою
1294. прядь (גדולא) вырвала на голове своей.
1295. На голове своей прядь вырвала.
1296. и в сердце искажение внесла, и так сказала:
1297. «Бежала я, Владыка, и не добежала.
1298. И навлекла позор лишь на себя.
1299. Не видела я их, но мне не стало легче.
1300. Я изрекла, но не случилось так.
1301. Пропали чары все
1302. и все мои слова рассеялись.
1303. Но для чего я уничтожила богатство,
1304. и для чего надела платье?
1305. Но для чего надела платье,
1306. раз не имею доли в этом Доме?»
1307. Птахил задумался,
1308. советовался с мудростью своей, и так сказал:
1309. «Восстану, ниц паду пред Жизнью и подчинюсь Великому,
1310. Желаю получить я одеяние Огня Живого,
1311. и перейду вброд воды мутные.
1312. Вброд перейду я воды мутные,
1313. открою всё, что должно приключиться».
1314. Когда Птахил придумал через мудрость,
1315. он Жизни поклонился и хвалу воспел.
1316. Он одеяние Огня Живого получил
1317. и перешёл вброд воды мутные.
1318. Когда смешался тот огонь живой
1319. с водою мутною,
1320. на запах одеяния Огня Живого
1321. пыль поднялась с земли Синиавис (סיניאויס).
1322. Пыль поднялась с земли Синиавис,
1323. просыпалась (везде).
1324. Моря все были закупорены,
1325. низины все заполнены.
1326. Образовалась суша
1327. и затвердевание, оно упало в воду.
1328. И поднялась перегородка (גודא),
1329. Вознеслась, установилась в сердце неба.
1330. Когда же небосвод простёрся,
1331. (Птахил) пал ниц, и восхвалил он Человека, его создателя.
1332. Когда увидел он Престол высокий,
1333. возрадовался, и сердце радовалось тоже.
1334. Схватил он пуп (שורא) земли,
1335. пытался привязать его к сердцу небес.
1336. Когда хотел схватить он пуп земли,
1337. То окружили его бренные (планеты).
1338. Кольцо (קופא) коварных окружило,
1339. что (ложной) мудрости полны.
1340. Оно исполнено иллюзий»,
1341. и (ложной) мудрости полно.
1342. Оно исполнено иллюзий,
1343. как женская корзинка (סילאת) колдовством (הארשיא).
1344. И окружили его семь планет,
1345. а также двенадцать никчёмных чудовищ (מאשתוציא).
1346. И окружили его Атрапан и Лупан,
1347. двое правителей (סינגיאניא) из сего мира.
1348. Урфэиль и Марфэиль,
1349. Облечённые властью (משאלטאנא) над гневом в Тибиле.
1350. Великого дракона окружили,
1351. и поднялись, на своде (קומבתא) встали.
1352. Когда схватил он пуп земли,
1353. поднял его и к своду привязал.
1354. Держа высокую окружность небосвода,
1355. Поднялся он и привязал его к престолу своему.
1356. А семеро (планет) сокрылись,
1357. поднялись и заняли на своде своё место.
1358. (Двенадцать) чудищ заняли места,
1359. и были скованы своими узами.
1360. Что до пятерки их вождей, они (кричали): «Увы, увы!»
1361. Птахил смирился с мудростью своей,
1362. он сел и одного их за другим расспрашивал:
1363. «Откуда ты явился, злой,
1364. чьи формы не из отчего же дома?»
1365. Когда беседовал он с ними так,
1366. То снизу отвечала Руха:
1367. «Пришли покорными слугами быть тебе,
1368. шагнём вперед и будем тебе в помощь.
1369. Помощниками будем мы во всём, чтоб ты ни делал,
1370. Оставим тебя в мире на престоле.
1371. Тебя оставим в мире на престоле,
1372. Восстанем, наведём порядок в этом мире.
1373. Тебе мы предадимся, заслужим похвалу».
1374. Когда же Семеро сказали так,
1375. Он им ответил: «Вы – сыновья мои!
1376. И если вы дела благие сотворите,
1377. тогда причту вас к стороне моей!»
1378. Когда Птахил так говорил,
1379. Дом отобрали у него.
1380. Отняли его дом,
1381. Им завладели недостойные (נאפליא),
1382. прежде чем небосвод раскинулся
1383. и в затвердевание пришла земля.
1384. Когда Птахил так говорил,
1385. Дом отобрали у него.
1386. Птахил же свою мудрость распознав, сказал:
1387. «Я поднимусь, затем спущусь в Дом моего Отца
1388. сказать Высокому Отцу:
1389. «Я сделал всё, что ты меня просил».
1390. Когда Птахил так говорил,
1391. И Руха свою мудрость распознав, сказала:
1392. «И призову я хумр (הומריא), астарт (עסתיריא),
1393. кто будут мне детьми в сём мире.
1394. Планеты и их демоны, все с вызовом восстанут.
1395. Чудовища и дайвы с вызовом восстанут,
1396. Порядок мы нарушим в целом мире.
1397. Восстанут пять властителей от дома
1398. и начнут вести войну
1399. Когда Птахил увидел их,
1400. он просвещён был мудростью своею.
1401. Он сжал кулак
1402. И бил им в грудь, и говорил:
1403. «И прежде чем я в отчий дом пойду,
1404. Поставлю повелителя над этим миром.
1405. Владыки Дома не поймут,
1406. Что в этом мире есть владыка».
1407. Когда в дом Жизни он вошёл,
1408. Сказал так Утра своему Отцу: «Я создал мир!»
1409. Создала Руха хумры,
1410. Создала и астарты, что сокрыты.
1411. Создавала и лилит различных видов и цветов.
1412. Планеты демонов создали,
1413. Могучих, многочисленных.
1414. А звери гнусные создали дайвов,
1415. согласно образам их в мире.
1416. А пятеро (планет), создавши меч (הארבּא),
1417. В Тибиле власть над гневом обрели.
1418. Одни их формы на суше пребывают,
1419. Другие – в мутных водах.
1420. «На небесах хотим остаться,
1421. Но чтоб создания все наши правили над целым миром.
1422. Земля пусть станет нашей,
1423. никто другой не властен в этом мире.
1424. Дом, что построил нам отец,
1425. будет для нас, жить будем в нём после него,
1426. ибо владыки мы в том доме.
1427. Владычицей в том месте Руха будет.
1428. И Руха д-Кудша 43 ведь с нами,
1429. Её хранителями будем.
1430. Двенадцать звёзд взойдут
1431. и обозначат дни и месяцы.
1432. Разделят на часы и шуши 44 (שושיא),
1433. И Дом весь будет наш».
1434. С тех пор, как уплотнилась так земля, пока Адам не появился,
1435. прошло лет тысяч триста шестьдесят.
1436. От времени, как появился там Адам и до конца миров,
1437. Пройдёт четыреста восемьдесят тысяч лет.
1438. И разделили годы семь планет на части равные,
1439. чтобы никто не отставал от всех товарище своих.
1440. А соблазнительница Руха разделила целый мир,
1441. Так чтобы ни один из сыновей двенадцати не отставал.
1442. И Руха, и все планеты не понимали и не осознавали
1443. что в мире есть владыка и его помощники, что рядом с ним.
1444. И всё ж, они стоят там, ковали планы, чтобы создать владыку мира.
1445. Нет ничего, чтобы не кончалось.
1446. Птахил вернулся в мир.
1447. Вот он пришёл, послушал, что сказал ему отец.
1448. Затем сказал: «Пришёл сюда, чтобы создать любимого мне сына,
1449. Хочу создать его и воспитать,
1450. чтоб он восстал и восхвалял Великих.
1451. Когда он встанет на ноги, он поразит рукою зверя дикого,
1452. своей рукой он также будет бить зверей и скот.
1453. И это будет им на пользу из-за того, что совершили те Планеты.
1454. Они (планеты) разделили там правление (מאלכּותא),
1455. тела питаются зверями полевыми и земли плодами,
1456. что всё произошло там от плодов воды».
1457. Когда пришёл Птахил, он обратился к тем планетам:
1458. «Давайте создадим Адама, чтобы он был царём в сем мире!»
1459. Когда он говорил так с ними, они совет держали вместе:
1460. «Ему мы скажем: мы хотим создать Адама с Хавой (Евой).
1461. ибо принадлежит он нам».
1462. Они ему сказали: «Так пойдём, мы создадим Адама с Евой
1463. главою всего рода».
1464. Когда планеты говорили так ему,
1465. Птахил почувствовал тревогу в сердце и сказал:
1466. «Когда я сам создам Адама с Евой главою всего рода,
1467. То как Адам узнает, что делать в этом мире?»
1468. Тогда Птахил-Утра к планетам обратился и сказал:
1469. «Адам – мой сын. Он есть царь мира!»
1470. Тогда планеты обратились к все Птахилу и сказали:
1471. «Кому нам доверять и на кого нам полагаться
1472. и какова у нас власть в мире сем?»
1473. Птахил ответил и сказал им:
1474. «Вы воспитателями будете его,
1475. служить ему во всём».
1476. Затем Адама создали они и положили,
1477. но без нишимты (души, נישימתא).
1478. Когда Адама создавали, то не смогли
1479. в него вложит ту нишимту (душу).
1480. К Айар-Зике воззвали «ветру эфирному»,
1481. Чтоб кости сделать полыми его.
1482. Чтоб кости сделать полыми его,
1483. и костный мозг создать в них,
1484. создать в них костный мозг,
1485. чтоб он вскочил и встал на ноги.
1486. Они послали за мглой (האבלא) потоков
1487. и парами огня всепожирающего,
1488. чтобы вошли те в его тело,
1489. и он бы смог сжать кисть свою,
1490. и бить руками (גאנפּה) (крылами).
1491. Чтобы он мог ворчать, трястись,
1492. Вскочил бы, на ноги бы встал.
1493. Планеты так Птахилю говорили:
1494. «Позволь излить в него немного духа (רוּהא),
1495. что ты принёс с собой из Дома твоего Отца».
1496. И напряглись планеты все,
1497. Напрягся и Владыка сего мира.
1498. Весь труд (אבאד) напрасен их,
1499. Поставить не могли его на ноги.
1500. Птахил ушёл, во славе он своей
1501. вознёсся в Место Света.
1502. Предстал перед Отцом утр,
1503. Отец его спросил:
1504. «Чего же ты добился?»
1505. Ответил он ему: «Всё сделал, всё привел в порядок,
1506. не смог я привести в порядок лишь копию (דמותא) мою, а также и твою».
1507. Поднялся Отец утр,
1508. Ушёл, и в место тайное он поспешил.
1509. Принёс он дух (מאנא),
1510. что освещает тленное.
1511. Что освещает тленную одежду,
1512. любого вида или цвета.
1513. Он завернул в чистый (דאכיא) тюрбан его,
1514. под именами, что Жизнь дала ему.
1515. И за концы тюрбана он принёс его,
1516. принёс его сюда, отдал Птахилу, сыну своему.
1517. Отдал его Птахилу Утре,
1518. Жизнь призвала помощников.
1519. И позвала Хивила (Авеля היביל), Шитила (Шета 45 שיתיל) и Ануша (Еноша 46 אנוש),
1520. знаменитых безупречных утр.
1521. Их призвала, им повелела,
1522. предупредила их о нишмате (душе).
1523. Сказала им она: «Вы будьте стражами над ней,
1524. предупредила их о нишмате (душе).
1525. Сказала им она: «Вы будьте стражами над ней,
1526. чтобы миры все ничего о ней не знали.
1527. И пусть не знает путаник Птахил
1528. как в тело падает нишимта «душа».
1529. Как в тело падает та душа,
1530. как наполняет его кровь.
1531. Как наполняет его кровь,
1532. и как пронизывают его вены.
1533. Пусть кто-нибудь от Адакас (אדאכאס) Мана,
1534. Защитником ей будет.
1535. Когда Адам оденется в сияние Жизни,
1536. он вскочит, встанет на ноги.
1537. Когда ж заговорит он ясно,
1538. вернете его (дух) снова на его место.
1539. Вернете его на его место,
1540. его храните ото всех и вся.
1541. И завернул Птахил его в чистый тюрбан,
1542. Обвил его своей одеждой (своим телом).
1543. Утра летит и вниз идёт,
1544. и с ним его помощники идут.
1545. Те, кто спустился с ним, то – гавры 47 (גובריא),
1546. поставлены ответствовать за души.
1547. Когда пришли они в Тибил,
1548. к физическому телу,
1549. он (Птахил) захотел в то тело её (душу) бросить,
1550. я (Манда д-Хийя) из кармана выхватил её.
1551. Пока Птахил Адама поднимал,
1552. на кости (גירמאה) я его поставил.
1553. Пока же на него он руки возлагал,
1554. заставил я его дышать дыханием Великих.
1555. Тело наполнилось живым составом (מוקרא костным мозгом),
1556. заговорило в нём сияние Жизни.
1557. Заговорило в нём сияние Жизни,
1558. открыл глаза он в тленном теле,
1559. Когда явилось в нём сияние Жизни,
1560. на место вновь своё Адакас-Зиво поднялся.
1561. Повёл его наверх я, в Дом Великих,
1562. в то место, где Великий восседает.
1563. Отдал его хранителям сокровищ (גאנזיבריא),
1564. Хранящим Иорданы утрам.
1565. Благодарила утру Жизнь,
1566. За то, что нишимту (душу) принёс.
1567. Меня призвал Великий, приказал мне, говоря:
1568. «Спустись и одари его высоким гласом (קאלא),
1569. высоким гласом одари его,
1570. чтоб злые не могли узнать о нишимте (душе)».
1571. Пришёл я и нашёл
1572. всех нечестивых там, они сидели.
1573. Сидели нечестивые,
1574. и колдовство над ней (над душой) вершили.
1575. Над нею колдовство вершили,
1576. хотели нечестивые на части разделить её (душу).
1577. Когда увидел их,
1578. Я воссиял в своём наряде чистом.
1579. Явился я мирам в сиянии великом,
1580. что дал мне мой отец.
1581. Явился я Утре-Птахил,
1582. кто так стенал и плакал о себе.
1583. Стенал и плакал о себе,
1584. из-за того, что сделал он.
1585. Явился соблазнительнице Рухе,
1586. что соблазняет все миры,
1587. Открыл ей таинство великое,
1588. которым подавляются мятежные.
1589. Открыл ей таинство великое,
1590. она ж слепою оставалась и не видела.
1591. Открыл ей (таинство) второе.
1592. Её я сдерживал уздечкою верблюжьей.
1593. Открыл ей третье таинство,
1594. и расколол ей голову.
1595. Виновными признали себя семеро (планет).
1596. Себя виновными признали,
1597. и были сброшены, и пали ниц.
1598. И были сброшены, и пали ниц,
1599. простёрли руки к лицам.
1600. Они сказали: «Наш Господь! Мы очень согрешили,
1601. прости нам все грехи».
1602. Когда так говорили нечестивые,
1603. Я сделал брешь в фаланге их,
1604. Заклял их Таинством Великим,
1605. Чтоб не вредили нишимте.
1606. Перед Семеркой скрылся и сдержался,
1607. и тленную я принял форму.
1608. И тленную я принял форму,
1609. Сказал себе: «Не напугать бы нишимту душу.
1610. Не напугать бы нишимту душу,
1611. не испугалась бы она в своей одежде (теле)».
1612. Ради неё я принял тело,
1613. я рядом с нею сел, сияя.
1614. Я окропил его (Адама) сиянием Мано Великого,
1615. из которого был создан он.
1616. Спокойным голосом его я наставлял,
1617. что был возвышеннее и светлее, чем все миры.
1618. Гласом возвышенным его я наставлял,
1619. и пробудил сердце его от сна.
1620. Я говорил с ним утр языком,
1621. и научил его своей я мудрости.
1622. Своей я мудрости учил его и говорил:
1623. что должен он подняться, пасть ниц и прославлять Великих.
1624. Чтоб прославлял возвышенное место,
1625. То место, где живут благие,
1626. Чтоб прославлял он Адака-Зиво,
1627. Отца, от коего он появился.
1628. Когда сидел я, наставлял его,
1629. он встал, простёрся ниц, Великих он прославил,
1630. Отца прославил он, Адакас-Зиво,
1631. Мано, от коего он создан (насаждён).
1632. Когда простёрся ниц он, прославлял отца он, утру,
1633. явился тот ему из своего укрытья.
1634. Когда увидел своего отца он, утру,
1635. Исполнился хвалы он, сверх всякой меры.
1636. И громким голосом он гимны пел,
1637. низверг планеты.
1638. Планеты он низверг,
1639. низверг Владыку мира.
1640. Отрекся от сынов он Дома (или мира этого)
1641. и всех деяний, что они свершали.
1642. Он нёс свидетельство во имя Жизни,
1643. и утра, что позволил ему слышать его голос.
1644. Отрекся он от дел Тибила
1645. и поднял очи к Месту Света.
1646. И утра Жизни добротой исполнился к нему.
1647. Исполнился он добротой к нему,
1648. Жилище (בּינתא) повелел построить для него.
1649. Он повелел построить для него жилище,
1650. И для него же насаждения (ניצובתא) посадить он повелел.
1651. И для него же высечь Иордан он повелел.
1652. Когда же полной стала его мера,
1653. он повелел ему подняться, возвёл в его жилище.
1654. Возвёл его он в Место Света
1655. рядом с отцом его, Адакас-Зиво,
1656. и сделал его утрой в Месте Света.
1657. Когда же Руха и планеты услыхали это,
1658. они сидели, причитая,
1659. они сидели, причитая,
1660. Ковали злые планы, и сказали:
1661. «Адама мы в ловушку завлечём, поймаем.
1662. Адама мы в ловушку завлечём, поймаем,
1663. Возьмём его под стражу в этом мире!»
1664. Сказали так они друг другу:
1665. «Когда он тихим голосом заговорит,
1666. мы станем говорить гласом мятежным.
1667. Когда он ест и пьет,
1668. поймаем этот мир в ловушку (הינגא).
1669. Мы мир поймаем сей в ловушку,
1670. и формы всевозможные в нём создадим.
1671. Возьмём ловушки,
1672. и охватим этот мир.
1673. Мы этот мир охватим,
1674. и сборище (כּנשא) устроим в этом мире.
1675. Устроим сборище мы в мире этом,
1676. и уловим его (Адама), на сборище своё его мы приведём.
1677. Его мы уловим, и приведём на сборище,
1678. мы уловим его и сердце завернём,
1679. мы уловим его рожками, флейтами,
1680. чтоб он не отставал от нас.
1681. Мы изготовим в нём (в мире) семь форм (или аналогов),
1682. что злые посчитали беззаконием,
1683. а я считал во благо,
1684. добром мир этот одарить.
1685. Призвал я утр, моих собратьев,
1686. мужчин, что укрепляют род (שורבתא).
1687. Призвал я утр, моих собратьев,
1688. утр добрых укреплённых.
1689. Я подошел и обратился к братьям утрам,
1690. кто получил над родом власть:
1691. «Разве не знаете вы, утры, братья,
1692. Что там планеты замышляют?
1693. Их семеро стоят там, замышляют
1694. и говорят: «Давайте соблазним семейство Жизни!
1695. Давайте соблазним семейство Жизни,
1696. и отсечём его и нас в сем мире!»
1697. Услышав это утры,
1698. Те утры добрые и укреплённые сказали:
1699. «Позволь создать жену Адаму,
1700. и сделать плодовитым род его.
1701. Мы утру явим для Адама
1702. Жену заставим взять.
1703. Среди растений мы его посадим,
1704. устроим ему свадьбу.
1705. Адаму свадьбу мы устроим,
1706. как жену взять его наставим.
1707. Дадим Адаму мы жену,
1708. Супругу (צאותא) сделаем «товарищем» ему.
1709. Супругу сделаем «товарищем» и плодовитым его род.
1710. Прочтём мы гимны, молитвословы,
1711. жилище Жизнь построит,
1712. и призовём планеты к нам,
1713. чтобы пришли к нам на собрание.
1714. Они придут к нам на собрание
1715. и с нами так останутся.
1716. Они останутся так с нами,
1717. Адам же будет вознесён над всеми ними».
1718. Я с утрами, я с моими братьями,
1719. Вот, приготовили здесь щедрые дары (טאבתא).
1720. Мы приготовили здесь щедрые дары,
1721. Устроили мы свадьбу для Адама в этом мире.
1722. Устроили мы свадьбу для Адама,
1723. и подарили мы ему жену.
1724. Мы дали ему Хаву (Еву) в жёны,
1725. как будто посадили её на своё место.
1726. Стоим и радуемся,
1727. Мы очень рады за него.
1728. Но горевала Руха,
1729. скорбели все планеты.
1730. И ладан взяла Руха
1731. И слово лжи произнесла над ним.
1732. Шамиш (бог солнца) принёс одежду,
1733. Принёс и Сирра (бог луны) ей юбку.
1734. Небо (Меркурий) принёс же золото.
1735. Киван (Сатурн) принёс сандалии и туфли.
1736. А Бел (Юпитер) принёс вино и хлеб.
1737. Нириг (Марс) принес же чаши для питья.
1738. И все двенадцать звезд,
1739. всех видов и родов:
1740. Из них же были плотники,
1741. их некоторые демоны плели венки.
1742. Их дэвы были слугами послушными,
1743. И виночерпиями были демоны их храмов.
1744. И хумры их танцорами служили.
1745. Охапками их домовые цветочки мирта приносили,
1746. и сладкий базилик во множестве.
1747. И принесли большой жасмин,
1748. что от шехины Жизни,
1749. и принесли большой жасмин,
1750. и сделали изъян в нём.
1751. И притащили майоран-ашторган,
1752. и сделали в нём зло.
1753. И воду принесли и мяту, и розмарин,
1754. чей аромат шёл от шехин двух чистых гор.
1755. Они и воду принесли, и мяту, и розмарин,
1756. в них всякое уродство сотворили.
1757. И принесли большой нарцисс, мирт, дикий майоран.
1758. неправильно их применили.
1759. И притащили всякий базилик,
1760. любого рода и оттенка,
1761. Их домовые стали поварами,
1762. а демоны их пекарями стали.
1763. И мясниками сделали заик,
1764. а поварами демонов своих.
1765. И виночерпиями сделали бесят.
1766. И слугами послушными все были,
1767. Адаму все служили, его роду.
1768. Я с утрами, собратьями моими,
1769. Всё зло их истребил.
1770. Мы истребили зло против Адама
1771. и приготовили ему благое.
1772. Мы приготовили Адаму всё благое
1773. его поддерживали мы всегда,
1774. И свадьбу мы устроили ему великую
1775. С неслыханными песнями и литургией.
1776. Мы опозорили слова все Рухи
1777. и заглушили её зов мятежный.
1778. Мы устранили зло планет
1779. Чудовищ в ничто всех обратили.
1780. Установили корень Жизни.
1781. Торжествовала Жизнь и принесла победу всему роду.
1782. И оставались мы с Адамом
1783. пока не родила там Хава (Ева).
1784. пока не родила там Хава,
1785. Мы оставались с ними
1786. я был ему наставником (סאבוס) по женщинам,
1787. Велел Адаму овладеть женой,
1788. Как муж женой овладевает.
1789. Велел Адаму овладеть женой,
1790. сказав: «Да будет народ Жизни плодовитым!
1791. Да будет народ Жизни плодовитым,
1792. Да будет им разбужен мир.
1793. Разбудят они мир,
1794. и будет Жизнь им благодарна.
1795. И благодарна будет Жизнь им,
1796. роди их, и заставь подняться их
1797. из мира сего зла».
1798. Главою рода первого
1799. был Адакас-Зиво
1800. Итак, был Адакас-Зиво,
1801. была Анана д-Нхура (דנהורא אנאנא).
1802. Анана д-Нхура была там.
1803. Когда была она беременна впервые,
1804. то родились Хивил и Анат-Хийя (אנאת הייא) 48.
1805. Когда беременна была опять,
1806. то родились Анан-Нецав 49 (אנאן נצאב) и Анхар-Зиво 50 (אנהאר זיבא).
1807. Анан-Нецав и Анхар-Зиво родились,
1808. чьи имена мирам приятны.
1809. Анан-Нецав Зиво-Шитил, а также
1810. Анхар-Зива-Хава, что родилась у Хавы,
1811. к ней все миры и роды (эоны) вечности взывают,
1812. чьё имя установлено в мирах.
1813. От третьей же беременности
1814. На свет явились Бар-Хийя (сын жизни), Дмут-Хийя (двойник жизни).
1815. И укрепивший род Бар-Анош-Адам.
1816. Дмут-Хийя, кем вызван был сей мир.
1817. Хивил, Владыка земли сей,
1818. Кого мире все лицезрели, будучи все в страхе перед ним.
1819. Шитил, дитя благое,
1820. Тот утра, что утверждает совершенных.
1821. И Ануш, нежный утра,
1822. кто утверждает род свой,
1823. Адам тех утр царь,
1824. кому миры все служат.
1825. Я поместил Адама в одном ряду с Великими
1826. И во главе жилища.
1827. Я сделал Хаву (Еву) равною Анане д-Нхура (облако света),
1828. И госпожою (מארתא) всего мира
1829. Когда установил Адама я (Манда д-Хийя),
1830. Назначил троих утр над ним.
1831. Утр, что назначил над Адамом с Хавой,
1832. Поставил во главе у них.
1833. И я стоял перед ними, учил их чудным гимнам «драши» (דרשיא).
1834. Я научил их литургии, чтоб совершить обряд им «вознесения» (מאסיקתא),
1835. согласно пути утр.
1836. Я научил молитвам их,
1837. Чтоб утвердиться чрез молитвы Жизни.
1838. Сказал я им: «Вы установлены, утверждены
1839. в том месте, где утверждено добро,
1840. средь Манов (מאניא) Света,
1841. там вы утвердитесь».
1842. Сидел и так учил их,
1843. как мастер (учит) неофитов (שואליא).
1844. Я разговаривал и их благословлял,
1845. благословение благих
1846. покоится на них.
1847. Адам и дети, и род его
1848. увидят Место Света.
1849. Когда же Руха их увидела,
1850. То бесов созвала она.
1851. Она призвала своих бесов,
1852. Дала совет им бесполезный,
1853. Она дала совет им бесполезный,
1854. Что недостоин места Света.
1855. Она спросила их: «Что нам от пребывания в Доме сем
1856. и освещения в сем мире?
1857. Зачем нам освещать
1858. когда нет доли у нас в этом?
1859. Ведь доли нет у нас,
1860. весь дом не наш,
1861. Так выйдем и поговорим с тем незнакомцем
1862. чтобы дал нам долю в этом мире.
1863. А если он откажет в доле нам,
1864. мы с ним поссоримся.
1865. И если он откажет (в доле) нам,
1866. То мы совсем оставим этот мир.
1867. А если мы совсем оставим этот мир,
1868. кто будет яркостью (צאותא) его?
1869. Кто будет яркостью его
1870. и освещать сей мир?»
1871. Когда же Руха и все планеты,
1872. потомство тленного жилища так сказали,
1873. Заговорил я и сказал им,
1874. чудовищам тем мерзким:
1875. «Хотите вы уйти, так тут же выйдите из дома.
1876. И освещу его я сам.
1877. Я освещу сей дом,
1878. Порядок в нём установлю».
1879. Все бесы против него восстали
1880. и стали тайный заговор замышлять,
1881. все замышляют злое,
1882. друг другу говоря: «Восстаньте, и устроим мы застолье (פורא),
1883. Восстаньте, и устроим мы пирушку!
1884. И таинством (ראזא) любви займёмся,
1885. и соблазним весь мир.
1886. Давайте заклинанья тайные читать,
1887. и установим срок для мира нашего.
1888. Мы вызовем мятеж,
1889. Чтоб голос Жизни заглушить.
1890. Хотим мы заглушить навечно голос Жизни.
1891. Кто ссору заведёт и в дом перенесёт,
1892. что в вечности не прекратится?
1893. Мы ссору в доме заведём
1894. и чужака убьём!
1895. Мы чужака убьём
1896. и уничтожим его расу всю.
1897. На нашу сторону Адама заберём,
1898. посмотрим мы, кто избавителем придёт?»
1899. Ушла и Руха, и с ней планеты,
1900. и на гору Кармель взошли.
1901. Там сели бесы и замышляли заговор.
1902. Из таинств каждого черпали,
1903. У Рухи взяли кое-что из таинства,
1904. сидят там, занятые колдовством.
1905. Они сидят, соображают и говорят (друг другу)
1906. «Восстаньте, и устроим мы застолье.
1907. и сбросим приношения туда.
1908. Двенадцать соберём планет
1909. и все мы выдумаем таинства.
1910. Все поклянёмся клятвою,
1911. Чтоб таинство любви не раскрывать.
1912. Займёмся таинством любви мы с миртом (אסא)
1913. и соблазним весь мир!
1914. Займёмся таинством любви с вином,
1915. пленим мир этот нашим пьянством.
1916. Займёмся таинством любви с водой,
1917. Весь мир мы взбудоражим.
1918. Мы взбудоражим целый мир,
1919. Пленим его мы
1920. Великим таинством любви.
1921. О нас никто и не узнает,
1922. И не узнает секрета наших клятв,
1923. и не раскроет наше слово.
1924. Мы ж не раскроем свои клятвы
1925. и всё, что мы замыслили для мира нашего.
1926. Не будем раскрывать секретов всех,
1927. внесём смятение мы в их ряды,
1928. в ряды, сплочённые Пришельцем,
1929. так что не будет его доли в мире.
1930. Не будет его доли в мире сем,
1931. и дом весь будет нам принадлежать.
1932. Он будет принадлежать нам целиком,
1933. И никому другому в мире этом.
1934. Что чужестранец сделал в доме,
1935. что смог найти сообщников?
1936. Владыка дома ведь не знает
1937. что дом принадлежит весь нам.
1938. Дом наш,
1939. И нет другим в нём доли».
1940. Они восстали и смешали все дела свои,
1941. Создали в них нужду, несовершенство,
1942. ведь дом не их был.
1943. Не их был дом,
1944. и не для них был создан,
1945. В дом, что создали утры,
1946. они меня послали лично,
1947. лично меня и утр, моих собратьев,
1948. чтоб снизойти и благо в нём творить.
1949. Творить в нём благо,
1950. Увидят то благие, и вернутся.
1951. Благие то увидят и вернутся,
1952. затем восстанут, узрят место Света.
1953. А злые будут только наблюдать и устыдятся,
1954. и в печи раскаленные сойдут.
1955. Сойдут в пылающие печи,
1956. в то место, где были созданы.
1957. То место, где были созданы,
1958. их дух воздаст там должное.
1959. Там должное воздаст их дух,
1960. ведь не творили ничего благого (שאפּיר).
1961. Ведь ничего благого не творили,
1962. они погибнут в день последний.
1963. Они стояли и бросали жребий,
1964. И выбирали себе участь.
1965. И участь выбирали для себя,
1966. ведь недостойны были места Света.
1967. И извратили добродетели,
1968. что сотворил Владыка мира.
1969. И извратили правильные таинства,
1970. что создала Жизнь Первая.
1971. И извратили слова истины,
1972. Но сохраняли слова лжи.
1973. И сохраняли слова лжи,
1974. ведь недостойны были места Света.
1975. Они сменили голову на хвост,
1976. А хвост сменили на главу.
1977. И извратили все свои обряды
1978. и зло творили в мире сем.
1979. И приносили всякие плоды
1980. и зло творили всякое.
1981. И принесли растения,
1982. И сделали нужду в них, недостаток.
1983. И воду принесли живую,
1984. налили в неё мутность.
1985. И рода привели главу,
1986. и таинством любви и похоти с ним занимались,
1987. чем все миры воспламеняются.
1988. И применяли обольщение к нему,
1989. чтобы сбить с пути весь мир.
1990. И применяли пьянства таинство,
1991. Которым все миры опьянены.
1992. Они поили их из чаши опьянения,
1993. Чтобы лицом все обратились к океану Суф 51 великому.
1994. Они несли и золото, и серебро
1995. и жемчуг мира этого.
1996. Они несли и золото, и серебро,
1997. чем опьянялись все миры.
1998. Миры все опьянели,
1999. Лицом же обратились к океану Суф великому.
2000. Они несли и деньги, и имущество
2001. и мерзость всякую они творили с ними.
2002. И выделили долю похоти для Рухи,
2003. Чем возбуждаются миры, когда увидят это.
2004. Для Небу выделили мудрость
2005. Владыкой сделали любви его.
2006. И выделили барабаны, флейты для него,
2007. Кивану (כיואן) выделили зло,
2008. откуда недостаток и нужда возникли.
2009. Шамишу (שאמיש) (богу Солнца) выделили хитрость,
2010. Которой одурачены миры все.
2011. А Сину (סין) (богу Луны) выделили недостаток,
2012. Тот, что изъяны порождает.
2013. И Белу (בּל) выделили таинство воды,
2014. которым возбуждаются миры.
2015. Он возбуждает все миры
2016. И смешивает зло с добром.
2017. Оружие же выделили Ниригу (ניריג),
2018. чтобы вести войну в сем мире.
2019. Двенадцать звёзд они призвали,
2020. и разделили знаки зодиака (מאלואשיא) между ними,
2021. Их (планеты) поделили на дома
2022. И снова бросили в порочность.
2023. И снова бросили в порочность,
2024. Раздор и ненависть, и ревность.
2025. И разделили дни и месяца,
2026. Часы и шушья (5 минут) разделили,
2027. Минуты и секунды разделили,
2028. Распространили всякий недостаток,
2029. Нужду и заблуждение распространили.
2030. Весь мир между собою разделили,
2031. А имя первого не было помянуто.
2032. Союз между собою заключили,
2033. и сбросили свои великие оковы.
2034. И подтвердили свои клятвы,
2035. которые давали с ложью.
2036. И подтвердили свои клятвы,
2037. что на горе Кармель они давали.
2038. И на пиру, что семь планет давали,
2039. основе колдовства всего,
2040. Эоны говорили там и демоны.
2041. Они играли в барабаны, пели песни,
2042. основа колдовства всего,
2043. основа всякого пленения,
2044. которым все миры уловлены.
2045. В рога трубили, играли на кимвалах
2046. в начале каждой бойни (жертвенной),
2047. в начале всех враждебных действий,
2048. которыми миры пленяли.
2049. Они играли на лютне похоти,
2050. Чтоб похоть возбудить средь них.
2051. Они играли в бубен,
2052. И с ним заговорили «духи» рухов все.
2053. Заговорил «духи» рухов с ним,
2054. и сделали ловушку миру.
2055. Они играли в трубы,
2056. Все с возбуждением играли.
2057. На флейтах лжи они играли,
2058. И через них вся ложь и выходила.
2059. Они играли с грохотом великим,
2060. Так что в сем мире грохотали громы.
2061. И громы грохотали в мире сем,
2062. И сотрясли целый мир.
2063. Весь мир сотрясся ими,
2064. Всю землю сотрясли.
2065. И сотрясли земли сей наковальню,
2066. Поколебали небосвод.
2067. Весь небосвод они поколебали,
2068. И в каждом месте сделали ловушку.
2069. Их голоса и звуки грохота
2070. заставили восстать из моря духа (מאנא) одного.
2071. И дух один восстал из моря,
2072. посажены все лозы и деревья.
2073. Когда посажены все лозы и деревья,
2074. их шум дошёл и до ушей Адама.
2075. Дошёл их шума и до ушей Адама,
2076. Адам проснулся ото сна.
2077. Адам проснулся ото сна,
2078. и обратил лицо он к месту света.
2079. Помощников своих призвал.
2080. Призвал он кротких, утверждённых утр.
2081. Он с Хивил-Утрой говорил,
2082. И Человек мог слышать его голос:
2083. «Что происходит в доме,
2084. Что происходит в этом мире?
2085. Что происходит в доме,
2086. Откуда шум идёт и достигает неба?»
2087. Уж вся земля потрясена,
2088. и небосвод весь сокрушился,
2089. охвачен разум всех миров,
2090. и с места своего сошёл.
2091. Когда Адам так говорил,
2092. В глазах его стояли слёзы.
2093. Когда Адам так говорил,
2094. я в одеянии моём там просиял.
2095. я в одеянии огня живого там просиял,
2096. его отец мне даровал.
2097. Сиял я в чистом одеянье,
2098. что широко и бесконечно.
2099. Приблизился и взял Адама
2100. за кисть десницы,
2101. Чтоб сердце обрело его поддержку.
2102. Его я успокоил, рассказал,
2103. как семеро ведут себя.
2104. Сказал ему о том, что тут и там случилось,
2105. Как замышляют тайный план.
2106. Раздался глас планет,
2107. никчемному совету они вняли.
2108. Никчемному совету вняли,
2109. Они сказали: «Мы выбираем битву».
2110. «Мы выбираем битву», – произнесли они.
2111. «Внесём мы беспорядок в мир сей!»
2112. «Мы беспорядок в мир внесём
2113. и вызовем нужду и недостаток».
2114. Тогда сказал ему: «Спокойным будь и твёрдым,
2115. О них не беспокойся.
2116. Не беспокойся о планетах,
2117. И о Нимрус, о мира сего матери.
2118. И часть гонителей твоих я покажу,
2119. потом гонителей я уничтожу.
2120. И успокой ты Хаву, жену свою,
2121. не поразят тебя нужда и недостаток.
2122. Как только я сказал Адаму так,
2123. сказал я всем его сынам.
2124. Хивил сиянием своим доволен,
2125. Шитил своих помощников зовёт.
2126. И свету своему рад Шитил,
2127. А Ануш гласу своих братьев, утр, рад.
2128. От них веселие и радость,
2129. Их не волнуют все миры.
2130. Закончив есть, Адам возрадовался и возвеселился,
2131. Позвал он Хаву, жену свою, вселил в неё уверенность.
2132. Пока Хивил-Утра спал на своём месте, ослабев,
2133. То одному из сыновей Адама,
2134. его душе был причинён убыток.
2135. Его душе был причинён убыток.
2136. И глаз его сон не коснулся.
2137. Стенанье в сердце его было,
2138. и тело его начало дрожать.
2139. И он задумал злое,
2140. Оставил он отца, Адама,
2141. Оставил Хаву, мать свою,
2142. Оставил братьев, пока те спали.
2143. Оставил братьев всех своих,
2144. Взошёл на крепость по стене,
2145. И в их собрание вошёл.
2146. Когда же Руха его увидела,
2147. то засмеялась и возвеселилась.
2148. Возрадовалась Руха и возвеселилась,
2149. планеты ж все были довольны.
2150. Взяла Руха огонь,
2151. А Шамиш благовония принес.
2152. И Руха поклонилась,
2153. Простёрлась перед ним (сыном Адама), хвалу воспела.
2154. И Руха благовонья бросила (в огонь),
2155. А Шамиш поклон ему отвесил.
2156. Взяв мирт, Бил в своей гордости
2157. пошёл ему навстречу.
2158. К нему все подошли, благословили и сказали:
2159. «Да будет благословенье наше на тебе».
2160. Киван цветок вложил в руку ему,
2161. он в руку передал венок,
2162. Затем ему он поклонился, обнял, поцеловал.
2163. И Син благословил его от всего сердца,
2164. И Руха благословила голосом своим его.
2165. Кимвалами его встречали,
2166. и отведя его в сторонку, она ввела его в собранье (כּנישתא).
2167. Когда его планеты окружили,
2168. Он руку положил на одеяние своё.
2169. Он руку положил на одеяние своё,
2170. Потряс для них он одеяние,
2171. Плеваться начал желчью.
2172. И обувью потряс для них своею.
2173. Он вспомнил своих братьев, утр,
2174. и вспомнил речь, что слышал он от братьев, утр.
2175. И иногда он вспоминал о речи той,
2176. пока его не посадили на вершине.
2177. Когда же посадили на вершине,
2178. то чашу поднесли ему с питьём.
2179. Пока не предложили ему чашу,
2180. пока не предложили чашу дважды, трижды,
2181. недоброе почуяло вдруг сердце,
2182. а тело захотело танцевать.
2183. Когда Адам иль сын Адама так поступил,
2184. то утры стёрли его имя в свитке.
2185. Когда он от питья планет тех стал хмельной,
2186. он встал и во хмелю затанцевал.
2187. Когда он успокоился и сел,
2188. Он встал опять, чтобы к себе вернуться.
2189. Но Руха приняла вид Хавы, жены его, сестры его на самом деле,
2190. На полпути к нему остановилась.
2191. И ложе подготовила обмана,
2192. и сотворила место для греха.
2193. Она смешала время,
2194. И поднялась и за руку его взяла.
2195. Когда же за руку его взяла,
2196. Сама просила его блуд с ней сотворить.
2197. Он захотел поцеловать её в уста,
2198. обнять и тело.
2199. И в страсти, охватившей его мысли,
2200. Он обратился к Рухе и сказал:
2201. И раз ты Хава, сестра моя,
2202. белы твои одежды.
2203. Зачем ты носишь юбку
2204. Такую яркую и возбуждающую?
2205. Твоя фигура, словно кедр высокий.
2206. Зачем ты моешься водой?
2207. А бедра, словно лозы из эфира.
2208. Зачем ты носишь золото?
2209. Твои же крылья (руки), что завесы из эфира.
2210. Зачем ты носишь серебро?
2211. И голова твоя, что облако из света.
2212. Зачем ты моешься и расчесываешь волосы?
2213. А очи ведь очам сияния подобны.
2214. Примочки (כולא) же для глаз зачем тебе?
2215. Она заговорила и сказала лжепророку,
2216. несовершенному, с дефектами и низкому,
2217. «Адам, ну-ка, потише говори!
2218. Если бы не было различий,
2219. если бы не было различий,
2220. одна природа бы была у нас.
2221. Была б у нас одна природа,
2222. когда б один мано нас сделал.
2223. Но создан ты мужчиной,
2224. меня же женщиной создали.
2225. Создали меня женщиной,
2226. и привели, и пред тобой поставили,
2227. Сказали мне, что хочешь ты меня,
2228. и что с тобой должна иметь я связь,
2229. и нами пробудится мир».
2230. Когда ж держал её он, целовал,
2231. и что-то с ней ещё хотел,
2232. явился в облаке сиянья я ему,
2233. его заставил чудный глас услышать.
2234. Услышать чудный глас его заставил,
2235. лишил поддержки его сердце,
2236. Рухи развеял чары,
2237. и показал ему, что то была не Хава.
2238. Я показал ему, что то была не Хава,
2239. он сам увидел,
2240. и стыдно ему стало,
2241. признал себя виновным.
2242. Себя виновным он признал,
2243. Ведь гадость всякая шла от него.
2244. Не предложил ему я кушту 52,
2245. ведь он от провозглашенья жизни отошёл.
2246. Он отклонился от провозглашенья жизни,
2247. и от того, что повелел ему Великий.
2248. Покинул общество своих он братьев, утр,
2249. пошёл и возлюбил он общество планет.
2250. Покинул общество он Хавы, жены своей,
2251. пошёл, упал в пылающий огонь.
2252. Он видел огненную печь.
2253. Тот, кто притронется к ней, умирает,
2254. Охваченный её пламёнами.
2255. Кто раздевается и спит с ней,
2256. тот угодит в кончину (סאופא) мира.
2257. Тот угодит в кончину мира,
2258. его же очи света не увидят никогда.
2259. Облёкся в форму я телесную
2260. и в их собрание отправился наверх.
2261. Когда они увидели меня,
2262. То разом ниц попадали.
2263. Они упали ниц,
2264. и поднялись, и покорились мне.
2265. Мне покорились, меня благословили и сказали:
2266. «Вождём будь нашим,
2267. мы за тобой последуем.
2268. Вождём будь нашим и главою всего мира.
2269. Вождём будь нашим,
2270. мы за тобой последуем,
2271. а Руху, в величии её, средь жён своих поставь.
2272. Поставь средь жён своих её,
2273. вождём будь нашим в этом мире.
2274. Когда планеты так сказали мне,
2275. Над всеми ими посмеялся я.
2276. Сказал так Семерым, которые себя судили:
2277. «Раз вы хотите, чтоб был у вас вождём я,
2278. и чтобы Руху средь жён моих поставил,
2279. восстаньте и ваш пир прервите.
2280. Восстаньте и собрание оставьте,
2281. скажите свою тайну мне,
2282. раскройте мне слова свои».
2283. Когда сидел я среди них,
2284. сиял весь в одеянии чистейшем,
2285. что так обширно, безгранично,
2286. я тайну их разоблачил,
2287. слова их опроверг.
2288. Я опроверг слова их,
2289. Изобличил их клятвы,
2290. что приносили на горе Кармель,
2291. и Руху сбросил со своего престола,
2292. уздечку на неё накинул.
2293. Её я сбросил и бичом своим ударил,
2294. И размозжил ей череп.
2295. Потом связал её же косами,
2296. и к сердцу неба привязал.
2297. Схватил Шамиш я за срамное,
2298. и сделал жене его подобным.
2299. Иурбу (יורבא) сделал я жене подобным,
2300. Ведь спал он с Рухой.
2301. А Сина я ударил плетью,
2302. раздел его, забрал одежду.
2303. Забрал его одежду,
2304. оставил в одеянии негодном (בּאטלא).
2305. Оставил в одеянии всепожирающего пламени,
2306. чей гнев и поразил его.
2307. Чей гнев его и поразил
2308. и он в проказе удалился в своё место.
2309. Сломал гобой Небу (נבו)
2310. и уничтожил амулет в его руке.
2311. Я обнажил его срамные уды,
2312. и члены его миру показал.
2313. и злого эдомита я заклял,
2314. чтоб образа его не видно было в мире.
2315. Планету злую я схватил
2316. и сбросил её вниз с её престола.
2317. Сломал хребет ей,
2318. и сделал её жалкой в этом мире.
2319. Разбил её и поместил в сокрытие (כּאסיא).
2320. Звезду низверг я злую,
2321. чтоб никакое зло не поразило мир.
2322. Что же до Бела, ударил его плетью,
2323. и с головы его я снял венец.
2324. И с головы венец я снял,
2325. на тело же навлёк я язвы.
2326. Побил Нирига булавой,
2327. и члены отделил я у него.
2328. Его я члены отделил
2329. и отдал их его жрецам.
2330. Я отдал их его жрецам, его поклонникам,
2331. чтоб по пустыне мира перемещаться.
2332. Перемещаться будут так по миру
2333. и миру глупости свои покажут.
2334. Я занялся планетами
2335. высокомерными к семейству Жизни.
2336. Я занялся планетами,
2337. которых в грабеже я обвинял.
2338. Я обвинял их в грабеже,
2339. и их безумие я миру показал.
2340. То, что я сделал с этими планетами,
2341. то сделают они с поклонниками и жрецами,
2342. из мира этого исчезнут.
2343. Когда я подошёл к Адаму,
2344. Сказал ему: «Я показал тебе гонителей твоих.
2345. Я показал тебе гонителей,
2346. то злое племя, что заслуживает смерти.
2347. Все их жрецы и их поклонники
2348. рабами станут у тебя,
2349. они рабами станут у тебя,
2350. беспрекословно будут подчиняться.
2351. И нисхождения к планетам сим не будет,
2352. и к людям, поклоняющимся им.
2353. Ибо никто, кто их обряды совершает
2354. достойными не будут места Света.
2355. Когда же я пойду в Дом Жизни,
2356. создам там мир и приведу его в порядок полный.
2357. Я возведу их корни (на вершину),
2358. семейство Жизни укреплю навеки.
2359. Когда Семерка судьбы раздавала,
2360. на смерть был обречен мир сей.
2361. Мир обречен на смерть,
2362. Всё ж души истинных мужей и верных
2363. и души совершенных жён
2364. взойдут и узрят место света.
2365. Но души тех планет
2366. в чистилище удержат.
2367. Удержатся в чистилище их души,
2368. пока их души не сдадутся,
2369. и не умрут и не исчезнут, как будто их и не бывало.
2370. А секты, созданные Рухой,
2371. той соблазнительницей лживой,
2372. а секты, созданные Рухой,
2373. мечом все взяты будут.
2374. А секты, созданные Рухой,
2375. весь день сидят в посте.
2376. Они весь день сидят в посте,
2377. весь день они сидят и плачут,
2378. пока их души не сдадутся.
2379. Когда исчерпаны их меры будут,
2380. то ликом повернутся к месту Тьмы.
2381. Что же до сект, что произвёл Мешиха (משיהא),
2382. опровергают все они друг друга,
2383. нет мнения единого у них.
2384. У них нет мнения единого,
2385. возникли все они из ложного творения.
2386. Он искажает речи,
2387. бросает глупость в мир.
2388. И мерзости, творимые Мешихом,
2389. Конец обрящут в день конца.
2390. От секты, созданной Шамишом,
2391. что все миры прозвали Адонай (אדונאי),
2392. от секты, что Адонай создал,
2393. Возник народ Израиля.
2394. И от народа-то Израиля,
2395. что шлёпают рукой друг друга,
2396. они друг друга шлёпают рукой,
2397. и нечто непристойное творят,
2398. и нечто непристойное творят,
2399. придёт конец им в день конца.
2400. И от народа йахутаев (יאהוטאייא)
2401. все секты появились.
2402. Народ иазукаев (יאזוקאייא) вышел,
2403. огнепоклонники насмешливые.
2404. Насмешливые огнепоклонники,
2405. возникли от подобия одежды Мешихи.
2406. Придёт конец иазукаям,
2407. и тем, кто слушает призывы их.
2408. Та секта, что Агзиил (אגזעיל) создал,
2409. кого миры прозвали Сином,
2410. прозвали Сином все миры,
2411. ведь образ его мерзкий был повсюду.
2412. Из секты, Сином учреждённой,
2413. Исходит немощь всякая, болезни.
2414. И те, кто колдовство творит и чары,
2415. сердца теснят,
2416. те камни преткновения привносят в мир.
2417. Любой, кто слушает их речи,
2418. тот на край света попадёт.
2419. Та секта, что создал Киван,
2420. боится дней, часов.
2421. Боится дней она, часов,
2422. Ибо проводят дни в посте.
2423. Проводят дни они в посте,
2424. и производят лжепророков.
2425. Аскеты их из женщин и мужчин
2426. сидят во лжи.
2427. Они сидят во лжи
2428. и производят мудрость ложную от слабого ума.
2429. Все неженатые и незамужние «святые»
2430. найдут конец свой в день конца.
2431. Любой, кто слушает их речи,
2432. тот места Света не увидит никогда.
2433. Та секта, что Ангиил создал,
2434. владыки и сановники оттуда
2435. над гневом власть в Тибиле обрели.
2436. И каждый, каждый день
2437. на троне мятежа всё восседают.
2438. Оковы там куют, бьют, истязают, допросы учиняют,
2439. кто трудится на них, а кто не хочет.
2440. Того стегают кожаным хлыстом.
2441. Те, кто обуздывают, сдерживают,
2442. те не увидят места Света никогда.
2443. И тот, кто поступает глупо,
2444. тот упадет и встать уже не сможет.
2445. Он упадет, не сможет уже встать,
2446. конец найдёт свой в день конца.
2447. Та секта, что создал Нириг,
2448. обманом была создана.
2449. Вся была создана обманом,
2450. Всё бродят по пустыням мира демоны её.
2451. И бродят демоны её всё по пустыням мира,
2452. показывают миру свою глупость.
2453. И хумрам, из неё нисшедшим,
2454. Над гневом власть дана в Тибиле.
2455. Убийства совершают,
2456. проливают кровь.
2457. А тот, кто их призвал,
2458. тот во главе военных сил идёт.
2459. Идёт тот во главе военных сил,
2460. в сем мире проливает кровь.
2461. В тот день, когда убийство совершает,
2462. убийству он доволен больше, чем делу доброму.
2463. В тот день, когда убийство совершает,
2464. он всё болтает и смеется от души.
2465. В тот день, когда убийство не вершит,
2466. раскрашивает тело горькою травою.
2467. Та секта, что создал Нириг,
2468. найдёт конец свой в день конца.
2469. Я объяснил вам о планетах,
2470. о сектах, что они создали в мире.
2471. Я объяснил вам их творенья.
2472. Всё было создано с изъяном.
2473. Всё было создано с изъяном
2474. и с ненавистью, завистью, раздором.
2475. Я объяснил вам тайны Семерых (планет),
2476. и о двенадцати вам звездах рассказал,
2477. что разделенье это сделали.
2478. А после разделения себе же выделили доли.
2479. Когда же Овну выделили долю,
2480. то дали ему число лет,
2481. всего двенадцать тысяч лет.
2482. Тельцу же долю выделили,
2483. числом одиннадцати тысяч лет.
2484. И выделили долю Близнецам,
2485. им долю в десять тысяч лет.
2486. И выделили долю Раку,
2487. и долю в девять тысяч лет.
2488. И выделили долю Льву,
2489. и долю в восемь тысяч лет.
2490. И выделили Деве долю,
2491. всего в семь тысяч лет.
2492. Весам же выделили долю,
2493. всего в шесть тысяч лет
2494. И выделили Скорпиону долю,
2495. всего в пять тысяч лет.
2496. Стрельцу же выделили долю,
2497. в четыре тысячи всех лет.
2498. И выделили Козерогу долю
2499. в три тысячи всех лет.
2500. И выделили Водолею долю
2501. в две тысячи всех лет.
2502. И выделили Рыбам долю
2503. в одну лишь тысячу всех лет.
2504. Распределив все годы,
2505. Они все миру образы свои представили.
2506. Затем они сказали:
2507. «Найдём мы сами
2508. мир весь целиком, мир друг за другом.
2509. Двенадцать гласов мы произнесём,
2510. от них произойдут двенадцать образов (דמו)».
2511. От гласа, что Овен произнес,
2512. возникли существа все.
2513. Все существа, которые возникли,
2514. их голос зазвучал по злому зову.
2515. По злому зову, что сказал:
2516. «Часть мира этого моей должна быть».
2517. От зова, что издал Телец,
2518. все злые формы появились.
2519. Все злые существа, что от него,
2520. плюются пеной изо рта.
2521. Плюются они пеной изо рта,
2522. харкают ею изо рта,
2523. пытаясь яд свой отхаркать
2524. из внутренностей прочь.
2525. И этих звёзд двух существа
2526. похожи друг на друга.
2527. А из того, что Близнецы создали,
2528. лишь бесы вышли.
2529. Те бесы, что от них,
2530. включают бесов алтарей (פריכיא).
2531. Они включают бесов алтарей,
2532. и держат они судьбы.
2533. От зова, изданного Раком,
2534. Явилась ненасытная скотина.
2535. И эта ненасытная скотина
2536. зло причиняет миру.
2537. От зова, изданного Львом,
2538. Явились звери дикие.
2539. И звери дикие, явившись так,
2540. направлены все против душ.
2541. Все против душ направлены,
2542. наводят ужас в мире сем.
2543. От зова, изданного Девой,
2544. явились все плоды.
2545. Все фрукты, виноград, деревья, явившись так,
2546. все процветают в мире сем.
2547. От зова, что Весы издали,
2548. явился водный плод.
2549. Злой плод явился,
2550. что покрывал миры.
2551. От зова Скорпиона
2552. явились злые паразиты.
2553. И злые паразиты, явившиеся так,
2554. людей сражают своим гневом.
2555. От зова, что издал Стрелец,
2556. явился там весь гнев.
2557. И этим-то великим гневом злым
2558. все были уничтожены миры.
2559. От зова, изданного Козерогом,
2560. явился весь домашний скот.
2561. И у домашнего скота, что так явился,
2562. Слабее, хуже крылья были, чем у птиц,
2563. от зова Водолея порочность вышла.
2564. Порочность, вышедшая,
2565. породила неуспех и заблуждение.
2566. От зова, что издали Рыбы,
2567. явилась рыба всякая,
2568. явились рыбы и дельфины,
2569. всё зло, явившееся так.
2570. Все те, кто вышел из двенадцати-то звёзд
2571. сказали: «Мы хотим убрать семейство Жизни».
2572. И семь (планет) намеревались войти в долю.
2573. Войдя же в долю,
2574. сотворили колесницы в центре неба.
2575. Как только совершили это, они сказали:
2576. «Давайте уберём семейство Жизни.
2577. Давайте уберём семейство Жизни,
2578. что каждый день устраивает распри».
2579. Но семь планет,
2580. сыны обители тщеты,
2581. кто разделение внесли,
2582. не поняли, что я есть тот, кто разделил их расу.
2583. Я разделил их расу,
2584. и выделил одних для улучшения (?),
2585. других же для убоя,
2586. ещё одних для верховой езды,
2587. другой же для еды.
2588. Все их призывы
2589. были сделаны Адама ради,
2590. ведь все они вдыхали запах жертв.
2591. Все те, кто призывали,
2592. должны идти одним лишь курсом,
2593. должны Адаму подчиняться,
2594. все подчиняться его расе.
2595. Когда так поступил с Семью,
2596. Они не в силах были говорить.
2597. Когда Адаму рассказал об этом,
2598. обрадовался он и счастлив был вполне.
2599. Вот я и мои братья, утры,
2600. отправились учить Адама и всю его семью.
2601. Мы говорили им: «Творите добрые дела,
2602. провизию себе готовьте,
2603. произносите слово Жизни,
2604. чтоб ваши имена в Доме Великих утвердились.
2605. Произносите чистые слова,
2606. и в чистом мире утвердитесь.
2607. И говорите лишь с добром,
2608. не говорите же со злом.
2609. И поклоняйтесь вы Великому и восхваляйте
2610. Свет великий, что пришёл сюда.
2611. И поклоняйтесь утрам, восхваляйте их,
2612. и будут в помощь они вам.
2613. Будут помощью и опорой
2614. Вам от места тьмы до места Света».

2615. Жизнь восхваляется, и Мандо д-Хийя утверждается.
2616. Блаженны ваши имена Шилмай (שילמאי), Нидбай (נידבאי) и Анош (אנוש).
2617. Жизнь побеждает во всяком деле. Йавар Зиво (יאואר זיוא) и его помощники торжествуют.
2618. Это первая книга Живого Учения

СНОСКИ
1 В значении «неведомая», см. Словарь леди Этель Дроуэр.
2 Гностический термин καρπός плод в значении эманации, там же.
3 Гностический термин (ἀήρ) воздух, эфир, гений Верхнего Воздуха, часто называемый айар зива «Лучистый эфир», айар рба д-хия «Великий Эфир Жизни» (двойник Великого Мана), там же.
4 Сосуд, одеяние, носитель в значении разум, душа. Мана в космическом смысле эквивалентно термину Нус.
5 Кабир – сильный, могучий, там же
6 Зива или Зиво זיוא а) сияние, блеск, свет, излучение, б) часто атрибут или имя Утра, существо из света или существо славы, там же
7 Нхураили анхура נהורא свет; если зива – активное мужское начало, то свет – пассивное женское начало, там же
8 Шхинта שכינתא небесная обитель
9 Ширша – корень, род, семья, иногда в религиозном смысле, как (ширша такна) мандейская вера, народ, община и пр.
10 Существо из света, там же
11 первоначальное божество мандеев, там же
12 Утра עותרא 1. «богатство» 2. небесные духи, имя данное духам Жизни, у гностиков динамис, сила δύναμις и эон αιών, там же
13 Или вторая эманация, называемая также Йошамин.
14 Афикия – потоки, воды, отделяющие мир Света от этого мира, там же
15 Квар – имя, даваемое высшим существам, там же
16 Зива – часто используется, как атрибут или имя утр, существ света, там же
17 Дух света, там же
18 Знаменитый гений, Середина, там же
19 Ангел или пара ангелов, там же
20 Охраняемый Мано, там же
21 Манда – знание, гносис, Манда д-Хайя знаменитый Дух-Спаситель мандеев, Живое знание, гносис зоэс.
22 Йама рба д-суф «Великий океан разрушения» . Красное или тростниковое море, Море конца. Йама д-суф – «гностическая метафора перехода из мира материи в мир духа».
23 Имя женского демона
24 Имя высшего существа.
25 «Возвышенный Эфир»
26 Злой дух, царица подземного мира, дыхание физической жизни, Спиритус (лат.)
27 Аватур, Третья Жизнь, Отец утр
28 Ритуальный посох из маслины
29 Руха Кадашта, букв. «Святой Дух», один из эпитетов Рухи. В мандеской литературе Руха как фигура падшей мудрости напоминает Софию Ахамот в других гностических преданиях. Однако Кадишту – это аккадское имя, имеются в виду святые женщины. В Вавилоне они были известны как Иштариту – женщины Иштары. Руха – дочь Кин, она была женой своего брата Гаф. Её забрал в верхний мир Хибил-Зива, и она родила дитя-чудовище Ур. Она стал любовницей Ура и имела от него две вида детей: семь планет и двенадцать домов Зодиака,
30 духи амулетов
31 Имя Рухи
32 В гностической космологии Плерома – это область самого бога и жилище архонтов и эонов, духов и нематериального мира.
33 Ур, Царь Тьмы, сын Рухи
34 Четырьмя сынами совершенства являются: ‘yn-hai, sum-hai, ziu-hai и nhur-hai (GRR, стр. 226: 6). Ср. четыре архангелы (или светодатели) Рафаэль, Михаэль, Уриэль и Габриэль, упомянутые в Книге Енохе 9-10. (Строумса, 1984: 55 и п. 77).
35 Габриэль ассоциируется с Птахилом.
36 Слово יאונאיית букв. грек, в переносном значении умело. – Прим. пер.
37 См. словарь леди Дроуер – Прим. пер.
38 Это Хивил, Шитил и Анош, главы всей расы.
39 Это Шальмай и Наидбай, утры-хранители Иордана.
40 Владыка существ света
41 Имя демиурга мандеев, имя египетского бога Пта с окончанием, обозначающим имя Бога, см. Словарь леди Дроуер – Прим. пер.
42 Бхак-Зиво – имя духа света. Он создан Второй (Жизнью), и отождествляется с Аватуром. Ещё его зовут «Отец утр».
43 Святой Дух (ж. р.) – Прим. пер.
44 1/12 часть часа – Прим. пер.
45 Сиф в синодальном переводе – Прим. пер.
46 Енос в синодальном переводе – Прим. пер.
47 Сверхъестественные существа, см. Словарь леди Дроуер – Прим. пер.
48 Высшее женское существо и имя, см. Словарь леди Дроуер – Прим. пер.
49 «Анан посаженный», см. там же – Прим. пер.
50 Сверхъестественное женское существо и имя, см. там же – Прим. пер.
51 Ям Суф (тростниковое море) великий океан разрушения, см. словарь леди Дроуер – Прим. пер.
52 Ритуальное рукопожатие подобное христианскому приветствию «мир вам!», см. Словарь леди Дроуер – Прим. пер.